Наконец закончил , если можно так выразиться, перевод "Шести книг о музыке" блаженного Августина. Перевод делался для себя, поскольку полный перевод госпожи Двоскиной издательства московской консерватории (не хулю, а привожу причины своего перевода) 1) дорогой 2) в малом количестве экземпляров 3) отзывы , которые она сама оставляет об этой книге (например, что она противоречит науке) заставляет сомневаться в нем. Переводить книгу, поскольку считаешь ее истинной - и переводить какой-то ненаучный памятник культуры - это совсем разные вещи. 4) переводчик - музыковед. То есть тот же искусствовед, только в профиль. 5) И считает "шесть книг о музыке" трактатом о музыке в современном понимании - т.е. о том, как бренчать на балалайке. В то время , как это богословский трактат и речь идет о глубинах природы человека и мировой гармонии , и "музыка" здесь такая же Божественная, как геометрия св.Григория Нисского , физика св.Иоанна Дамаскина и космология Космы Индикоплова.
Немного о самом переводе. Первая книга практически полностью взята с уже готового перевода на народ.ру. Впрочем, он был сверен с оригиналом и оставлен почти без изменений потому что вполне ему соответствует.
Книги вторая-пятая переведены с нуля, сверялся с имеющемся на гугле английским частичным переводом.
Шестая книга переведена тоже с нуля, но при этом сверялся я как с упомянутым переводом, так и с любезно присланным metaspector готовым переводом шестой книги от искусствоведов.
Этот перевод оставил двойственное впечатление. С одной стороны, он помог мне выбраться из пары водоворотов и темных мест, которые бы я без него не смог бы сформулировать более менее ясно.
С другой стороны там есть странные отступления от текста вроде "большинство людей рождаются от греха" вместо "многие люди рождаются от прелюбодеяния". И большая часть темных мест оригинала осталась темной и в этом переводе, так что я часто ловил себя на том, что текст распадается на набор бессвязных слов, трудно собираемых в смысл.
И это трудно поставить переводчику в вину, поскольку а) У блаженного Августина громадный словарный запас. И когда в латинском языке кончаются слова, он спокойно переходит на греческий. б) Громадные мысли он упаковывает в минималистические почти афористические фразы, которые упакованы как углерод в алмаз. в) крайне специфическая тема, еще неправильно распознанная (условно говоря - музыкант переводит медицинский трактат) г) совершенно иное математическое мышление. Я постоянно сталкивался с тем, что примитивные математические рассуждения с числами один, два и три ускользают от моего понимания. Пока не осознал, что это потому что полученное в школе образование отштамповало мозг в совершенно другом направлении. И математика блаженного Августина - ПРИНЦИПИАЛЬНО иная. По сравнению с ней школьная математика почти физически ощущается проказой на мозге.
По этой причине я сначала хотел оставить чистый текст, но потом понял, что читатель может "сломаться" на первых же главах первой книги, поскольку "детское учение" блаженного Августина мало того, что находится вне общеобразовательной парадигмы российско-советской школы, так еще и скрывает в своей специфичности универсальность, которую просто могут не заметить, как не заметили этого корифеи предыдущих переводов, которые так и не смогли договориться, о чем трактат - о поэзии, ритмике, музыке, богословии...
А именно - на свойствах латинской морфологии и классического стихосложения блаженный Августин показывает универсальные принципы Божественного порядка и гармонии вселенной.
Поэтому я (может быть крайне самонадеянно) вставил в текст самые важные комментарии, которые делятся на три группы. 1) Указание универсальности отдельных пунктов, чтобы не пролистали равнодушно со словами "чо за фигня". 2) Указание на связь с учением греческих отцов-мистиков (в первую очередь, св.Дионисия Ареопагита и св.Григория Паламы) . Нет , я не вдавался в тонкости нетварного света и созерцания иерархий - крайне ограниченный минимум цитат, которые показывают, что учение блаженного Августина - не плод его воображения или рациональных экзерциций, а единое для святых созерцание Божественного чина в глубинах творения. 3) Указание единых принципов музыки, каллиграфии, живописи, искусства управления и искусства искусств - добродетели.
Для кого-то эти комментарии, надеюсь, будут плюсом, для кого-то будут минусом. Также и минусом и плюсом, возможно, будет то, что перевод я делал сначала на славянский язык , и потом его переделывал в современный русский. И хотя я после перевода прошелся пару раз с граблями, вычесывая слишком архаичные обороты вроде двойного винительного, наверняка будут некие шороховатости и темные мысли.
Впрочем, перевод распространяется совершенно свободно , поэтому каждый волен его исправлять как ему угодно.
Наконец закончил , если можно так выразиться, перевод "Шести книг о музыке" блаженного Августина. Перевод делался для себя, поскольку полный перевод госпожи Двоскиной издательства московской консерватории ( не хулю, а привожу причины своего перевода) 1) дорогой 2) в малом количестве…
Современный человек, который читает в Евангелии, у апостола Павла или у пророков об уподоблении Церкви винограду, чаще всего остается инертным, поскольку он о винограде знает (как и я) , разве что сколько он стоит на рынке и что из него делают кагор и коньяк.
Ну виноград и виноград. Вот например, читает он семьдесят девятый псалом "Виноград от Египта принесл еси. Путесотворил еси пред ним, и насадил еси корения его, и исполни землю. Покры горы сень его, и ветвия его кедры Божия; простре розги его до моря, и даже до рек отрасли его."
И сразу понимает, что это поэтическое преувеличение. Ну видел он виноград во дворике у бабушки, какие там ветвия яко кедры.
А между тем , это преуменьшение. Если кто-то вдруг захочет несколько глубже познакомиться с тем, что знали простые слушатели Господа Иисуса Христа во время Его проповеди, и с подлинной силой Церкви Христовой, который передается через образ винограда, прошу под кат. ( Collapse )
Когда-то я говорил, что "курс" ,который проходят дети в художественных школах и вузах , является инициацией в оккультизм, оскверненением совершенно конкретным каббалистическим язычеством.
Для тех, кто сомневается, вот знаменитый американский график Э.Уотсон пишет об этом прямым текстом и с величайшим восхищением:
"ПОСТИЖЕНИЕ СУЩНОСТИ ВЕЩЕЙ Когда мы смотрим на что-либо, то вступаем лишь в поверхностный контакт с предметом, который не предполагает близкого знакомства, проникновения в его сущность. Зачастую наш взгляд скользит по предметам, оставляя в сознании лишь неясный след. Мы смотрим, но мы не видим. Мы можем осознать огромную разницу между «смотреть» и «видеть», если, например, нас попросят подробно описать комнату, в которой мы гостили. Мы, возможно, даже не сумеем нарисовать передний план автомобиля, на котором ездим годами.
Очевидно, что глаз сам по себе не более, чем орудие, инструмент, пусть и чудесный. И как любое орудие, глаз лишь средство для достижения цели. Он служит для важных целей только тогда, когда сознание бодрствует и готово к восприятию. Глаз можно сравнить с объективом фотоаппарата, бесполезным, если в фотоаппарат не вставлена чувствительная пленка, готовая к восприятию и записи впечатлений. Сам глаз не видит и не постигает картину, развернутую перед ним.
По-настоящему мы видим только тогда, когда, созерцая пейзажи, предметы или события, забываем о самих себе. Лишь тогда можно сказать, что мы ассимилируем себя с предметом, когда мы становимся свидетелями захватывающей драмы или смотрим спортивные матчи с участием команд высшей лиги. Когда мы по-настоящему видим, мы выходим за пределы своего «я», забываем о своем существовании и погружаемся в зрительные образы.
СЛУЧАЙ В САДУ Именно так и случилось со мной одним солнечным утром, когда я нарисовал тюльпан. Однажды я сидел у себя в саду, удобно откинувшись на стуле, поставленном рядом с грядкой цветущих тюльпанов, и размышлял над гнетущей меня серьезной проблемой. Я был совершенно подавлен. В какой-то момент мой взгляд остановился на красновато-лиловых тюльпанах. Никогда до сих пор я не видел тюльпана. Безусловно, я смотрел на тюльпаны каждую весну и любовался ими. Я восхищался их красотой и разнообразием цветов и оттенков, сравнимых только с радугой красок на палитре художника. Я наблюдал, как тюльпаны лениво покачиваются на своих длинных ножках, когда веет ласковый ветерок, и как они дрожат с видимым неодобрением, когда налетает порыв ветра. Да, сколько я себя помню, я всегда с удовольствием смотрел на эти красивые цветы, и все же доэтого момента я ни разу по-настоящему не видел ни одного тюльпана.
Внезапно я увидел эти цветы. Мне показалось, что они тянутся ко мне. Я остолбенело рассматривал один цветок, ярко освещенный солнцем. Я видел тюльпан! Он притягивал меня к себе. Я почувствовал настоятельную потребность нарисовать егои тут же отправился в мастерскую за бумагой и карандашом.
ТВОРЧЕСКОЕ ВИДЕНИЕ Я провел в саду целый час, рассматривая и рисуя этот тюльпан. Я открывал для себя формы, цветовые контрасты, текстуру, игру света и тени. Я тщательно скопировал формы, но не стремился достичь ботанической точности. Мой рисунок, возможно, не удовлетворил бы ботаника, потому что, перенеся тюльпан на бумагу, я выразил его языком, не знакомым ботанику. Он не увидел бы то, что видел я, точно также, как я, скорее всего, не заметил того, на что он обратил бы внимание в первую очередь. Каждый увидел бы тюльпан по-своему и каждый мог утверждать, что действительно видел его, хотя и не во всей полноте.
Мне очень понравились однажды прочитанные слова Уильяма Сарояна о видении: «Существует такая вещь, как творческое видение. Что же входит в это понятие? Ясность, ум, воображение и любовь. Вы считаете необходимым посмотреть на предмет или объект. Вы пристально его разглядываете. Вы смотрите на него еще иеще. Вам удается увидеть истинную природу предмета в целом и всех его частей в отдельности. Вы соотносите его существо со всем сущим, со временем, пространством и действием. Вы восхищаетесь им и любите его обычность и его индивидуальность».
Возможно, все это может показаться эзотерическим, но Сароян пытался передать словами то, что можно лишь почувствовать. И ему это блестяще удалось.
СВЯЗЬ МЕЖДУ ХУДОЖНИКОМ И ПРЕДМЕТОМ И все же Сароян не полностью раскрыл всю сущность вопроса.
Работая над картиной, художник использует не только глаза и мозг: его мышцы также активно участвуют в творчестве. Без графического отображения процесс видения остается незавершенным. Действия руки и кисти вносят в него существенный вклад. Таким образом, посредством сотрудничества глаз, мозга и руки мы выходим за рамки знания о чем-либо к очень личностному опыту знания., что и является основой творчества.
Существует взаимосвязь между наблюдателем и объектом. Это совершенно естественная вещь — слияние с жизнью предмета, даже если это предмет неодушевленный. Может показаться, что я оперирую метафизическими понятиями, и это действительно так, но обратная связь — реально существующий феномен.
Те из нас, кто действительно творит с карандашом или кистью в руках, прекрасно знают, насколько реальна взаимосвязь между художником и предметом.
Сравните, например, наши ощущения при рисовании с фотографии и непосредственно с натуры. Возникает уникальная близость между художником и предметом, если оба они являются составляющими одной сцены, оба погружены в одну и ту же атмосферу. Вот почему любой набросок — наш собственный набросок, каким бы он ни был легким и как бы ни грешил отсутствием деталей, гораздо ближе нам и гораздо более значим, чем самая лучшая фотография того же предмета или сделанный там же рисунок другого художника.
Я думаю, что этим частично объясняется терапевтический эффект, который рисование и живопись производят на люби- телей, хотя те, скорее всего, и не осознают этого. Вдохновение, вызванное непосредственно предметом, намного превосходит обычное умение правдоподобно скопировать его.
Я так подробно остановился на обсуждении творческого видения, так как верю,что осознание его влияния на создание рисунков приносит удовольствие и воодушевление." (Искусство карандашного рисунка, М. ,2004 ,с. 27-28)
Чудовищное,неистовое, наглое идолопоклонство, совершенное язычество в духе итальянских вырожденцев, делающих идола и объявляющих его же чудотворным.
Есть ли ум у человека, который проповедует благодатность экстатического слияния с неодушевленным истуканом или предметом?
Но обратите внимание, как даже в этой безумной болтовне в точности исполняется приговор от Бога: "Идоли язык сребро и злато, дела рук человеческих .... подобни им да будут вси творящии я и вси надеющияся на ня".
Безумные идолопоклонники в самом угаре своих фантазмов изо всех сил, по своей воле и с экстатическим энтузиазмом исполняют праведный Суд Божий.
-------------- p.s. А потом эти пропечатанные идолопоклонники в безмозглом слиянии с неодушевленным идут писать иконы.
Читая про "случай в саду" я не мог не вспомнить пророчества преподобного Лаврентия Черниговского о том, что сатана войдет в антихриста в возрасте 12 лет именно в саду.
Удивительный цветок Двулистник (Diphylleia), который становится прозрачным во время дождя. Его можно найти лишь в трёх частях земного шара: на влажных лесистых склонах в холодных регионах Японии и Китая, а также в Аппалачи, США.