Category: технологии

Category was added automatically. Read all entries about "технологии".

Шесть книг о музыке св.Августина.

Наконец закончил , если можно так выразиться, перевод "Шести книг о музыке" блаженного Августина.
Перевод делался для себя, поскольку полный перевод госпожи Двоскиной издательства московской консерватории (не хулю, а привожу причины своего перевода)
1) дорогой
2) в малом количестве экземпляров
3) отзывы , которые она сама оставляет об этой книге (например, что она противоречит науке) заставляет сомневаться в нем. Переводить книгу, поскольку считаешь ее истинной - и переводить какой-то ненаучный  памятник культуры - это совсем разные вещи.
4) переводчик - музыковед. То есть тот же искусствовед, только в профиль.
5) И считает "шесть книг о музыке" трактатом о музыке в современном понимании - т.е. о том, как бренчать на балалайке. В то время , как это богословский трактат и речь идет о глубинах природы человека и мировой гармонии , и "музыка" здесь такая же Божественная, как геометрия св.Григория Нисского , физика  св.Иоанна Дамаскина  и космология Космы Индикоплова.

В формате docx.
https://drive.google.com/file/d/14oAF4ZDE7d1mOs8cRm_6gOZrg8VoeGEm/view?usp=sharing

В формате odt (пересохранение из MS Office, так что работу содержания гарантировать не могу)  .

https://drive.google.com/file/d/1rFYGBeyhLu-IWYrAvSncsUPUeL3q0LlO/view?usp=sharing

_______________________

Немного о самом переводе.
Первая книга практически полностью взята с уже готового перевода на народ.ру.
Впрочем, он был сверен с оригиналом и оставлен почти без изменений потому что вполне ему соответствует.

Книги вторая-пятая переведены с нуля, сверялся с имеющемся на гугле английским частичным переводом.

Шестая книга переведена тоже с нуля, но при этом сверялся я как с упомянутым переводом, так и с любезно присланным metaspector готовым переводом шестой книги от искусствоведов.

Этот перевод оставил двойственное впечатление. С одной стороны, он помог мне выбраться из пары водоворотов и темных мест, которые бы я без него не смог бы сформулировать более менее ясно.

С другой стороны там есть странные отступления от текста вроде "большинство людей рождаются от греха" вместо "многие люди рождаются от прелюбодеяния". И большая часть темных мест оригинала осталась темной и в этом переводе, так что я часто ловил себя на том, что текст распадается на набор бессвязных слов, трудно собираемых в смысл.

И это трудно поставить переводчику в вину, поскольку
а) У блаженного Августина громадный словарный запас. И когда в латинском языке кончаются слова, он спокойно переходит на греческий.
б) Громадные мысли он упаковывает в минималистические почти афористические фразы, которые упакованы как углерод в алмаз.
в) крайне специфическая тема, еще неправильно распознанная (условно говоря - музыкант переводит медицинский трактат)
г) совершенно иное математическое мышление. Я постоянно сталкивался с тем, что примитивные математические рассуждения с числами один, два и три ускользают от моего понимания. Пока не осознал, что это потому что полученное в школе образование отштамповало мозг в совершенно другом направлении. И математика блаженного Августина - ПРИНЦИПИАЛЬНО иная. По сравнению с ней школьная математика почти физически ощущается проказой на мозге.

По этой причине я сначала хотел оставить чистый текст, но потом понял, что читатель может "сломаться" на первых же главах первой книги, поскольку "детское учение" блаженного Августина мало того, что находится вне общеобразовательной парадигмы российско-советской школы, так еще и скрывает в своей специфичности универсальность, которую просто  могут не заметить, как не заметили этого корифеи предыдущих переводов, которые так и не смогли договориться, о чем трактат -  о поэзии, ритмике, музыке, богословии...

А именно - на свойствах латинской морфологии и классического стихосложения  блаженный Августин показывает универсальные принципы Божественного порядка и гармонии вселенной.

Поэтому я (может быть крайне самонадеянно) вставил в текст самые важные комментарии, которые делятся на три группы.
1) Указание универсальности отдельных пунктов, чтобы не пролистали равнодушно со словами "чо за фигня".
2) Указание на связь с учением греческих отцов-мистиков (в первую очередь, св.Дионисия Ареопагита и св.Григория Паламы) .
Нет , я не вдавался в тонкости нетварного света и созерцания иерархий - крайне ограниченный минимум   цитат, которые показывают, что учение блаженного Августина - не плод его воображения или рациональных экзерциций, а единое для святых созерцание Божественного чина в глубинах творения.
3) Указание единых принципов музыки, каллиграфии, живописи, искусства управления  и искусства искусств - добродетели.

Для кого-то эти комментарии, надеюсь, будут плюсом, для кого-то будут минусом.
Также и минусом и плюсом, возможно, будет то, что перевод я делал сначала на славянский язык , и потом его переделывал в современный русский.
И хотя я после перевода прошелся пару раз с граблями, вычесывая слишком архаичные обороты вроде двойного винительного, наверняка будут некие шороховатости и темные мысли.

Впрочем, перевод распространяется совершенно свободно , поэтому каждый волен его исправлять как ему угодно.

Формат Word +ODT  с встроенным оглавлением каждой книги.
-----------------------------
UPD
Здесь можно скачать "Святоградец" в переводе профессора Герцмана - билингва с оригинальным тестом.
А здесь - английский перевод с комментариями (также есть оригинал)
------------------------------
UPD
По ссылке можно также скачать краткое резюме по так называемому "Искусственному Интеллекту" и использовать его по своему усмотрению.

promo ortheos september 3, 2020 11:11 36
Buy for 10 tokens
Наконец закончил , если можно так выразиться, перевод "Шести книг о музыке" блаженного Августина. Перевод делался для себя, поскольку полный перевод госпожи Двоскиной издательства московской консерватории ( не хулю, а привожу причины своего перевода) 1) дорогой 2) в малом количестве…

Все уже было под луной.

Интересно, как средства цифровой записи дублируют (вольно или невольно) изменения в письменности.

Первая историческая письменность - скрижали (скрижали Моисея, храмовые стены, обелиски, глиняные таблички). Которые высекались зубилом или выдавливались палочками. Их главный недостаток был - тяжело и медленно читать, на них можно было записать очень маленький объем текста, и практически невозможно было иллюстрировать (иллюстрация занимала большую поверхность и на текст оставалось мало места) .

Первая цифровая запись - перфокарты - картонные таблички. Информация на них высекалась при помощи перфораторов , их очень трудно было читать человеку, на них хранился очень маленький объем текста и никаких иллюстраций.

Вторая историческая письменность - свитки. Информация записывалась стилусом-пером побуквенно. Там уже объем побольше, но не очень большой. Выходили из положения путем совмещения в одном томе нескольких свитков. Иллюстрации неудобны, но возможны. Главный недостаток - долго искать какое-то конкретное место. Кроме того, из-за отсутствия переплета очень часто повреждалось начало свитка.

Вторая цифровая запись - диски (магнитные, оптические). Объем не очень большой (особенно у дискет) , но изображения уже хранятся. Чтобы увеличить объем, диски объединяли в несколько блинов. Главный недостаток - время доступа к информации. Кроме того из-за особенностей очень часто царапались и повреждались начало диска и конец. Запись ведется по-битово магнитной головкой(в нескольких блинах - несколькими магнитными головками)

Третья историческая письменность - кодексы. Объем очень большой при высокой компактности. Информация сначала записывалась побуквенно ,как в свитках, потом печаталась постранично.

Третья цифровая запись - флэш-память/SSD . Сначала инфа записывалась побитно (USB) потом параллельной записью только постранично

Вочипление расслабленного

-  Эпохальный технологический прорыв совершила компания "Навралинк"  выдающегося запускателя всего и везде Илона Маска. Абсолютно парализованный человек с вживленным чипом теперь может силой мысли двигать курсором компьютера и нажимать на несуществующую кнопку. У нас появилась уникальная возможность взять интервью у этого человека, исцеленного силой нанотехнологии. Здравствуйте!
- Здравствуйте.
- Первый вопрос - это правда? Вы можете двигать курсором силой мысли?
- Конечно. Могу продемонстрировать.
- Вот это да!  Вы осознаете, какие возможности это открывает перед вами после стольких лет паралича?
- Давайте сразу уточним. Пока меня не чипировали, не было никакого паралича

Суть автоматизации

" Производитель электроники, ранее известный как Toshiba, отзывает 15,5 млн адаптеров переменного тока для ноутбуков из-за риска возгорания.

Фирма, которая теперь называется Dynabook, заявила, что получила 679 сообщений о перегреве, возгорании, плавлении включенных адаптеров за период, насчитывающий более десяти лет. Сюда входят 43 сообщения о легких ожоговых травмах."

Автоматизация не избавляет от "человеческого фактора".
Она делает ошибки из разовых массовыми.

Потому что за всю мировую историю нет и не было такого идиота, который бы повторил одну и ту же ошибку 15,5 миллионов раз.

Главный недостаток смартфона Самсон

Фотографии сделанные во сне не сохраняются в памяти смартфона после пробуждения.
Вместо того, чтобы исправить критический косяк  основного функционала, корейцы занимаются всякими глупостями вроде гибких экранов и  энергосбережением.

О цифровой наркомании

Каждый раз, когда человек погружается в компьютерную игру, он погружается во вселенную без Христа , где все его хотят искалечить и убить.
И вся игра состоит в том, что его сначала калечат, а потом убивают.
Другого смысла нет.

Человек при этом говорит, что он так отдыхает.

А кто скажет, что это от сатаны - придурок, который ничего не понимает в искусстве компьютерных игр.

Отечественные разработки




Двигают все , но особенно успешно - жратву.
Электричества тоже полно - минимум 10 мкКл на одно погладить.
Электрик, к сожалению с электродвигателями уже в комплекте не идет.
-------------------------------

А это местная библиотека если чо.