Наконец закончил , если можно так выразиться, перевод "Шести книг о музыке" блаженного Августина. Перевод делался для себя, поскольку полный перевод госпожи Двоскиной издательства московской консерватории (не хулю, а привожу причины своего перевода) 1) дорогой 2) в малом количестве экземпляров 3) отзывы , которые она сама оставляет об этой книге (например, что она противоречит науке) заставляет сомневаться в нем. Переводить книгу, поскольку считаешь ее истинной - и переводить какой-то ненаучный памятник культуры - это совсем разные вещи. 4) переводчик - музыковед. То есть тот же искусствовед, только в профиль. 5) И считает "шесть книг о музыке" трактатом о музыке в современном понимании - т.е. о том, как бренчать на балалайке. В то время , как это богословский трактат и речь идет о глубинах природы человека и мировой гармонии , и "музыка" здесь такая же Божественная, как геометрия св.Григория Нисского , физика св.Иоанна Дамаскина и космология Космы Индикоплова.
Немного о самом переводе. Первая книга практически полностью взята с уже готового перевода на народ.ру. Впрочем, он был сверен с оригиналом и оставлен почти без изменений потому что вполне ему соответствует.
Книги вторая-пятая переведены с нуля, сверялся с имеющемся на гугле английским частичным переводом.
Шестая книга переведена тоже с нуля, но при этом сверялся я как с упомянутым переводом, так и с любезно присланным metaspector готовым переводом шестой книги от искусствоведов.
Этот перевод оставил двойственное впечатление. С одной стороны, он помог мне выбраться из пары водоворотов и темных мест, которые бы я без него не смог бы сформулировать более менее ясно.
С другой стороны там есть странные отступления от текста вроде "большинство людей рождаются от греха" вместо "многие люди рождаются от прелюбодеяния". И большая часть темных мест оригинала осталась темной и в этом переводе, так что я часто ловил себя на том, что текст распадается на набор бессвязных слов, трудно собираемых в смысл.
И это трудно поставить переводчику в вину, поскольку а) У блаженного Августина громадный словарный запас. И когда в латинском языке кончаются слова, он спокойно переходит на греческий. б) Громадные мысли он упаковывает в минималистические почти афористические фразы, которые упакованы как углерод в алмаз. в) крайне специфическая тема, еще неправильно распознанная (условно говоря - музыкант переводит медицинский трактат) г) совершенно иное математическое мышление. Я постоянно сталкивался с тем, что примитивные математические рассуждения с числами один, два и три ускользают от моего понимания. Пока не осознал, что это потому что полученное в школе образование отштамповало мозг в совершенно другом направлении. И математика блаженного Августина - ПРИНЦИПИАЛЬНО иная. По сравнению с ней школьная математика почти физически ощущается проказой на мозге.
По этой причине я сначала хотел оставить чистый текст, но потом понял, что читатель может "сломаться" на первых же главах первой книги, поскольку "детское учение" блаженного Августина мало того, что находится вне общеобразовательной парадигмы российско-советской школы, так еще и скрывает в своей специфичности универсальность, которую просто могут не заметить, как не заметили этого корифеи предыдущих переводов, которые так и не смогли договориться, о чем трактат - о поэзии, ритмике, музыке, богословии...
А именно - на свойствах латинской морфологии и классического стихосложения блаженный Августин показывает универсальные принципы Божественного порядка и гармонии вселенной.
Поэтому я (может быть крайне самонадеянно) вставил в текст самые важные комментарии, которые делятся на три группы. 1) Указание универсальности отдельных пунктов, чтобы не пролистали равнодушно со словами "чо за фигня". 2) Указание на связь с учением греческих отцов-мистиков (в первую очередь, св.Дионисия Ареопагита и св.Григория Паламы) . Нет , я не вдавался в тонкости нетварного света и созерцания иерархий - крайне ограниченный минимум цитат, которые показывают, что учение блаженного Августина - не плод его воображения или рациональных экзерциций, а единое для святых созерцание Божественного чина в глубинах творения. 3) Указание единых принципов музыки, каллиграфии, живописи, искусства управления и искусства искусств - добродетели.
Для кого-то эти комментарии, надеюсь, будут плюсом, для кого-то будут минусом. Также и минусом и плюсом, возможно, будет то, что перевод я делал сначала на славянский язык , и потом его переделывал в современный русский. И хотя я после перевода прошелся пару раз с граблями, вычесывая слишком архаичные обороты вроде двойного винительного, наверняка будут некие шороховатости и темные мысли.
Впрочем, перевод распространяется совершенно свободно , поэтому каждый волен его исправлять как ему угодно.
Наконец закончил , если можно так выразиться, перевод "Шести книг о музыке" блаженного Августина. Перевод делался для себя, поскольку полный перевод госпожи Двоскиной издательства московской консерватории ( не хулю, а привожу причины своего перевода) 1) дорогой 2) в малом количестве…
23 февраля. Терминалии Ночь миновала, и вот восславляем мы бога, который Обозначает своим знаком границы полей. Термин, камень ли ты иль ствол дерева, вкопанный в поле, Обожествлен ты давно предками нашими был. С той и другой стороны тебя два господина венчают, По два тебе пирога, по два приносят венка, Ставят алтарь; и сюда огонь в черепке поселянка, С теплого взяв очага, собственноручно несет. Колет дрова старик, кладет их в поленницу ловко И укрепляет с трудом ветками в твердой земле. После сухою корой разжигает он первое пламя; Мальчик стоит и в своих держит корзины руках. После того как в огонь он бросит три горстки пшеницы, Дочка-девчонка дает сотов медовых куски. Прочие держат вино, выливают по чашке на пламя, В белых одеждах они смотрят и чинно молчат. Общего Термина тут орошают кровью ягненка Иль сосунка свиньи, Термин и этому рад. Попросту празднуют все, и пируют соседи все вместе, И прославляют тебя песнями, Термин святой! Грань ты народам, и грань городам, и великим державам, А без тебя бы везде спорными были поля. Ты не пристрастен ничуть, и золотом ты неподкупен, И по закону всегда сельские межи блюдешь. Если бы некогда ты отграничил Фирейские земли, Триста мужей не могли там бы убитыми лечь; 665 Надписи не было б там на трофее в честь Офриада. О, сколько крови пролил он за отчизну свою! Что же случилось, когда Капитолий строили новый? Все тут боги ушли, место Юпитеру дав, Термин же, как говорят старинные были, остался 670 В храме стоять и стоит вместе с Юпитером там. Да и теперь, чтоб ничто, кроме звезд, ему не было видно, В храмовой крыше пробит маленький в небо проем. Термин, сокрыться тебе теперь от нас невозможно: Там, где поставлен ты был, там ты и стой навсегда. Не уступай ни на шаг никакому захватчику места И человеку не дай выше Юпитера стать; Если же сдвинут тебя или плугом, или мотыгой, Ты возопи: «Вот твое поле, а это его!» Есть дорога, народ ведущая в земли лаврентов, В царство, какого искал некогда древний Эней: Там у шестого столба тебе, порубежный, приносят Внутренности скота, шерстью покрытого, в дар. Земли народов других ограничены твердым пределом; Риму предельная грань та же, что миру дана.
24 февраля. Изгнание царя Надо теперь рассказать об изгнанье царя: по нему ведь Назван шестой от конца месяца этого день. Был последним царем над римским народом Тарквиний, Несправедливым царем, мощным, однако, в бою.
св.Николай Второй мозолил революционерам глаза в Царском Селе и не хотел выезжать, и ублюдки боялись поднимать бунт в его присутствии, поэтому его пришлось выманивать через младшего брата Михаила в Ставку. Протянули лишние дни, получилось не очень по-римски, не в нужный день, но удачно.
Многие даже из постоянных прихожан не знают до сих пор элементарных вещей. Вот нас вчера отец второй настоятель просветил, что нет ни крещенской, ни богоявленской воды - видимо, вооще никакой нет.
Однако, для многих будет сюрпризом, что есть прорубь крещенская и прорубь богоявленская, и соответственно есть разница в крещенском и богоявленском окунании.
Крещенское окунание происходит 5 января (18 по новому стилю), преимущественно ночью, поэтому значительно отличается от богоявленского окунания, которое совершается уже 6 января на самый праздник после службы. Во-первых, дежурят разные наряды полиции. Во-вторых, 6 января после литургии все высокое начальство уже разбрелось. В-третьих, с высокой долей веротности крещенское окунание будут снимать может даже на телевидение. В-четвертых, ночью окунаться холоднее и можно еще и навернуться в темноте В-пятых по этим (и еще другим причинам) Господь все таки крестился 6 января а не 5-го .
Несмотря ни на какой сциентизм, ни на какой морок , человеческая природа ТРЕБУЕТ на праздник иного состояния. И речь идет не о пресловутом "праздничном настроении" или "ожидании чуда". "праздничное настроение" - это состояние стремления к ИНОМУ состоянию , а не само иное состояние - то, что на церковном мудром языке называется "предпразднеством".
А ИНОЕ состояние это то, что является целью для всей остальной жизни человека. Человеческая жизнь вообще делится на две части - когда он трудится и когда он празднует. Время труда - время стремления. Время праздника - время пребывания в цели, к которой стремится.
Природное, чистое, истинное время праздника и его смысл - это восхищение к Богу и слышание там глаголов неизреченных. Причем соединение в этом восхищении со всем человечеством. Так когда человек видит нечто удивительное (например, радугу, красивый закат или удивительный цветок), он не терпит видеть это одному, и зовет всех "смотрите какая радуга!". Поэтому общение в ИНОМ есть природное неистребимое требование человека - отсюда , кстати , и популярность онлайн-игр.
Поэтому главная суть русской традиции праздника - это храмовое Богослужение.
Уничтожение веры в Бога образовало в жизни человека смертельную зияющую пустоту, которая заполнятся искусственными способами попадать в "иные состояния"- погружение в пьянство или наркоманию - химическую или цифровую.
Энгельс, когда клеветал на Бога, что религия - опиум для народа, все извратил ровно наоборот.
С отвержением Бога наркомания стала религией человечества, потому что теперь это единственный способ для него прикасаться к иному бытию в праздник. И это такое "иное бытие", что наполняет все срамом - и самих "инобытующих" и смотрящих на него.
Сегодня православные отмечают особый день - в этот день еду вместо мусорника принято выкидывать в пузо. Выкинутая в пузо еда считается спасенной. Судьбой и мнением пуза интересоваться не принято.
Напоминаю, что "святой валентин"- это еретик, гностик, который проповедовал о том, что в основе мироздания является плотское совокупление , подробно об этом здесь: https://ortheos.livejournal.com/1785525.html
14 февраля (1 февраля по юлианскому календарю) был выбран римским папой в качестве "дня святого валентина" потому что это традиционный для древнего рима день разврата "луперкалии" подробно об этом здесь: https://ortheos.livejournal.com/1512257.html