Наконец закончил , если можно так выразиться, перевод "Шести книг о музыке" блаженного Августина. Перевод делался для себя, поскольку полный перевод госпожи Двоскиной издательства московской консерватории (не хулю, а привожу причины своего перевода) 1) дорогой 2) в малом количестве экземпляров 3) отзывы , которые она сама оставляет об этой книге (например, что она противоречит науке) заставляет сомневаться в нем. Переводить книгу, поскольку считаешь ее истинной - и переводить какой-то ненаучный памятник культуры - это совсем разные вещи. 4) переводчик - музыковед. То есть тот же искусствовед, только в профиль. 5) И считает "шесть книг о музыке" трактатом о музыке в современном понимании - т.е. о том, как бренчать на балалайке. В то время , как это богословский трактат и речь идет о глубинах природы человека и мировой гармонии , и "музыка" здесь такая же Божественная, как геометрия св.Григория Нисского , физика св.Иоанна Дамаскина и космология Космы Индикоплова.
Немного о самом переводе. Первая книга практически полностью взята с уже готового перевода на народ.ру. Впрочем, он был сверен с оригиналом и оставлен почти без изменений потому что вполне ему соответствует.
Книги вторая-пятая переведены с нуля, сверялся с имеющемся на гугле английским частичным переводом.
Шестая книга переведена тоже с нуля, но при этом сверялся я как с упомянутым переводом, так и с любезно присланным metaspector готовым переводом шестой книги от искусствоведов.
Этот перевод оставил двойственное впечатление. С одной стороны, он помог мне выбраться из пары водоворотов и темных мест, которые бы я без него не смог бы сформулировать более менее ясно.
С другой стороны там есть странные отступления от текста вроде "большинство людей рождаются от греха" вместо "многие люди рождаются от прелюбодеяния". И большая часть темных мест оригинала осталась темной и в этом переводе, так что я часто ловил себя на том, что текст распадается на набор бессвязных слов, трудно собираемых в смысл.
И это трудно поставить переводчику в вину, поскольку а) У блаженного Августина громадный словарный запас. И когда в латинском языке кончаются слова, он спокойно переходит на греческий. б) Громадные мысли он упаковывает в минималистические почти афористические фразы, которые упакованы как углерод в алмаз. в) крайне специфическая тема, еще неправильно распознанная (условно говоря - музыкант переводит медицинский трактат) г) совершенно иное математическое мышление. Я постоянно сталкивался с тем, что примитивные математические рассуждения с числами один, два и три ускользают от моего понимания. Пока не осознал, что это потому что полученное в школе образование отштамповало мозг в совершенно другом направлении. И математика блаженного Августина - ПРИНЦИПИАЛЬНО иная. По сравнению с ней школьная математика почти физически ощущается проказой на мозге.
По этой причине я сначала хотел оставить чистый текст, но потом понял, что читатель может "сломаться" на первых же главах первой книги, поскольку "детское учение" блаженного Августина мало того, что находится вне общеобразовательной парадигмы российско-советской школы, так еще и скрывает в своей специфичности универсальность, которую просто могут не заметить, как не заметили этого корифеи предыдущих переводов, которые так и не смогли договориться, о чем трактат - о поэзии, ритмике, музыке, богословии...
А именно - на свойствах латинской морфологии и классического стихосложения блаженный Августин показывает универсальные принципы Божественного порядка и гармонии вселенной.
Поэтому я (может быть крайне самонадеянно) вставил в текст самые важные комментарии, которые делятся на три группы. 1) Указание универсальности отдельных пунктов, чтобы не пролистали равнодушно со словами "чо за фигня". 2) Указание на связь с учением греческих отцов-мистиков (в первую очередь, св.Дионисия Ареопагита и св.Григория Паламы) . Нет , я не вдавался в тонкости нетварного света и созерцания иерархий - крайне ограниченный минимум цитат, которые показывают, что учение блаженного Августина - не плод его воображения или рациональных экзерциций, а единое для святых созерцание Божественного чина в глубинах творения. 3) Указание единых принципов музыки, каллиграфии, живописи, искусства управления и искусства искусств - добродетели.
Для кого-то эти комментарии, надеюсь, будут плюсом, для кого-то будут минусом. Также и минусом и плюсом, возможно, будет то, что перевод я делал сначала на славянский язык , и потом его переделывал в современный русский. И хотя я после перевода прошелся пару раз с граблями, вычесывая слишком архаичные обороты вроде двойного винительного, наверняка будут некие шороховатости и темные мысли.
Впрочем, перевод распространяется совершенно свободно , поэтому каждый волен его исправлять как ему угодно.
Наконец закончил , если можно так выразиться, перевод "Шести книг о музыке" блаженного Августина. Перевод делался для себя, поскольку полный перевод госпожи Двоскиной издательства московской консерватории ( не хулю, а привожу причины своего перевода) 1) дорогой 2) в малом количестве…
Читая комментарии к моим статьям, приходится часто вспоминать пословицу "Я ему про Фому, а он мне - про Ерему".
До сих пор я полагал, что Фома и Ерема - это две переменные типа string для обозначения любых двух конкретно несвязанных между собой человека.
Однако , оказалось, что это старославянский мем, отсылающий к древнему блокбастеру "Фома и Ерема" , сценарием которого вдохновлялись путем кражи голливудские киноделы.
Блокбастер существует в нескольких версиях - для почтенной публики и детей и 18+ с матюгами и фекальными шутками.
Я естественно, привожу только первую. ( Collapse )
Св. Епифаний Кипрский об одной из гностических ересей - архонтиках
"А еще говорят они же, что Адам, войдя в общение с Евою своею супругою, родил Сифа , естественного своего сына. И тогда, говорят еретики, вышняя Сила, с служебными благому Богу ангелами, сошла и похитила оного Сифа, которого называют еще и инородным, и вознесла куда-то горе, и воспитывала довольное время, чтобы он не был убит; и по прошествии многого времени снесла в сей мир, и сделала его духовным и телесным, чтобы его не пересилили Каин и другие Власти и Начала миротворца Бога. Сиф, как утверждают архонтики, совсем не служил Творцу и Зиждителю, а познал не именуемую силу и вышнего благого Бога, Ему служил, и открыл многое против Творца мира, и Начал и Властей. Его же именем запечатлели и некоторые книги, написанные от имени самого Сифа, говоря, что они даны Сифом; а другие книги выдают от имени его самого и семи его сыновей. Ибо утверждают, что он родил семерых, так называемых, инородных, как говорили мы и о других ересях, а именно о ересях гностиков и сифиан. Утверждают еще архонтики, что были и другие пророки: какой-то Мартиад и Марсиан, восхищенные на небеса и через три дня нисшедшие. И много есть такого, что вымышлено напечатлевают архонтики, баснотворствуя, и вымышляя хулы против Того, Кто действительно есть Бог Вседержитель, Отец Господа нашего Иисуса Христа, будто Он – князь и изобретатель зла, в чем уловляются они самыми своими словами."
Сиф - по английски "Си́тх (англ. Sith) (в других переводах — Си́ты) — персонажи из вселенной «Звёздных войн», адепты Тёмной стороны Силы."
Очевидной, "силой" , которая выше Бога, адепты ереси гностической называли диавола, сатану. Вернее он сам себя так называет. Эта же сила в других гностических сектах называется "матерью" (см. у того же св.Епифания о каинитах, маркосиях и т.д.) - materia
Писатель, каждый год писавший по три книги. Композитор, каждый год писавший по три оратории и два концерта Режиссер, выпускавший каждый год по три фильма Публицист, охвативший своим охватом все современные вызовы и как минимум три целевые аудитории и два телеканала.
И все это - не отрываясь от многотрудной и деятельной деятельности главы ОВЦС и члена Священного Синода.
Да, мы говорим о забытом ныне митрополите Венгерском и всея Трансильвании (если пустят румыны) Иларионе (Алфееве)
Когда его преосвященство был пренесен из ОВЦС в Буда и Пешт ,яко облацем на воздусе на турбоогненной колеснице, запряженной не столько авиационным керосином, сколько выраженными благодарностями за понесение, всякий разумный почитатель творчества преосвященного ожидал, что на досуге, освобожденный от многотрудия, он отверзет клондайки и просветит мир светом своего вдохновения.
И вот - о ужас - со времени преселения венгерского не только ни одного фильма и ни одной кантаты, но даже ни одной книги не написано и не издано .
Я не знаю, как это объяснить. Может, муза, вдохновлявшая владыку на свершения, осталась в его кабинете на Даниловом валу?
Но тогда бы новый Филопатор - владыка Антоний (Севрюк) всподвизался бы и возсиял на сих поприщах.
Но сего не наблюдается такожде. Неужели муза и вдохновение блаженнейшего митрополита ныне почивают на дне Москвы-реки с пронзенными сердцами и напуствием преосвященного "Так не доставайтесь же вы никому!" ?
Или на Венгрии посреде Пешта обесихом органы Баха? Како воспоем песнь и фильм на земли чуждей?
Еще одна мрачная тайна ОВЦС, которые его предводитель унес с собой в .
Актер этой статьи играл главного героя сериала "Фуурин-казан" 2000-х годов, он играл Такэда Сингэна - знаменитого военачальника средневековой Японии , и знаменитого же педераста.
Если вам будут встречаться "День ТВ" и "Изборский клуб" - знайте. их вероучение - это мало того, что язычество, так еще и чудовищная шизофрения-франкенштейн из кусков разложившихся останков мыслей.
Произошел же этот Франкенштейн из того ,что будучи отчаянными гордецами ни в коей мере не хотят познать истину, а их манит фантазирование и клепание своей религии.
И по этим видосикам сразу понятно, что делали их люди, которые очень много смотрели звездных войн и ни разу в жизни не видели настоящего лазера (хотя бы лазерной резки)
Дело в том, что лазерный луч никогда нельзя созерцать как светящуюся прямую линию. Сам по себе он невидим (как и любой световой поток). Теоретически его можно увидеть, если он начнет рассеиваться на очень плотном тумане (как в лазерных лучах на всяких шоу), но когда он рассеян таким образом, то он уже не может ничего ни резать ни сбивать.
Предположим, что вы увидели киноафишу - новый фильм "Иван царевич". В описании написано: "Царевич верхом на коне спасает царевну от Змея Горыныча".
Пойдете ли вы на этот фильм? Скорее всего, вы зевнете - "не интересно".
А теперь другая афиша , на которой написано "Конь царства" , в описании -"Конь верхом на драконе спасает царевича от царевны."
Пойдете ли вы на этот фильм?
Скорее всего, чисто из любопытства - да, чтобы посмотреть , чо это вообще такое.
В чем разница? Первое - привычно и надоело. Второе - новое и свежее прочтение.
Но в чем состоит это "новое и свежее" прочтение? Сохраняя структуру повествования, я поменял случайным образом объекты.
Более того, такой метод "неожиданного развития сюжета" рекомендуют маститые мастера мастерка, пера и клавиатуры.
Более того, еще в 60-х годах появились специальные таблицы, которые позволяли при помощи броска кубика генерировать сюжеты литературных произведений и киносценариев.
Здесь мы видим все ту же жажду новизны - самоубийственную жажду ненавидеть.
Однако она выходит на другой уровень.
"Нормальная" новизна сохраняет логические связи между объектами мышления. Ребенок, который жадно читает новую сказку, как Иван Царевич спасает царевну от Змея Горыныча, хотя и удовлетворяет смертельной жажде ненависти, однако получает нечто полезное, поскольку его ум питается действительными и разумными связями между понятиями.
Рассмотрим скучный и неинтересный первый фильм. Царевич спасает царевну, т.е. выводит ее из смертельной опасности, приводит к жизни, это хорошо. Потом он на ней женится - от этого происходит иной вид добра - брак, семья. Совершает он это на коне, потому что конь его верный друг - вводит норму доброго отношения к животным. Побеждает при этом он Змея - вводит норму опасения змей - вполне нормальную и полезную для ребенка И т,д., тут можно найти много здравых логических и понятийных соединений , которые приводят к здравомыслию.
Теперь посмотрим на "новый и необычный" фильм, с переставленными объектами. Какие здравые логические связи он устанавливает? Никакие. Разрушает - да. Разрушает связь между человеком и животным - животное спасает человека, становится выше и значимее его Разрушает брак между царевичем и царевной - потому что из этого брака надо спасать. Змея из врага становится помощником и партнером положительного героя. И т.д.
Мы случайным образом получили новизну, "интересную" в отличие от привычного нам. И в то же время мы уничтожили здравые логические связи и ввели безумие.
Искусственый Идиот в своей глубинной основе занимается ничем иным, как случайной тасовкой объектов и логических связей между ними, выдавая результат, пропущенный через фильтр человеческой похоти- похоти не столько плотской, сколько новизны.
Это новизна безумия, новизна крайне смертельная.
В самом деле, ИИ для новизны и необычного прочтения переставит фигуре человека ноги на место рук , а голову на место живота. Ново, привлекательно интересно (для извращенцев) Однако какие бы страдания стал испытывать живой человек , если бы такое случилось с ним? Жаждущий новизны от этих страданий испытывал бы еще большее наслаждение, поскольку эти страдания - новы и ярки. Но погружение ума в калейдоскоп безумных перестановок приводит к тому, что норма теряется из вида, и ненавидится , поскольку считается пресной, старой , скучной.
И в результате новый извращенец с жаждой сам себе переставит руки на место ног, чтобы испытать новые ощущения - и он их испытает, потому что нет ярче и новее ощущения ,чем страдание. Любая боль, любая пытка отличается тем, что она каждую секунду - новая.
Ад - это апофеоз, это точка стремления, предел желаний любителя новизны.
Искусственный идиот, разрушающий и случайно тасующий образы элементов мироздания - это генератор ада. Это антиум .
Человеческий ум , созерцая Бога, находит здравые и совершенные логические связи между элементами, соединяя их во все более грандиозное целое, и в этом целом все чище и яснее созерцая образ Препростого и Единого Всецелого Бога , вечно самотождественного Себе.
Антиум разрушает все элементы и все связи, тасуя их во все более изменчивое состояние, потому что жажда новизны гонит в жажду безумия, и все это жаждет ускориться - бесконечно ускориться. Чем быстрее новизна, тем сильнее ощущения от нее.
"И во истине не стоит, яко несть истины в нем". Искусственный интеллект - это своего рода рукотворный, самодельный сатана.
Поклоняющийся ему как Уму и как Богу - совершенно справедливо отправляется в ад , потому что именно ад такой поклонник и жаждет.