Categories:

Егда рекут мир и взаимопонимание

Оригинал взят у varjag_2007 в Разжалованный протоиерей Коваленко похвалился, как скакал на Майдане

Считающийся представителем автокефального крыла УПЦ МП протоиерей Георгий Коваленко, недавно уволенный с поста спикера, в интервью изданию «Главком» поделился воспоминаниями своих неоднократных появлений на сцене Евромайдана.

Коваленко с сожалением отметил, что у жителей Крыма и Донбасса его «миротворческая» позиция не нашла понимания.

«Что касается востока Украины, то, увы, это территория, которая более пострадала от богоборческого атеистического режима, и авторитет Церкви там, независимо от конфессий, не такой, как в Киеве, или дальше на Запад. Имею в виду авторитет реальный, а не номинальный.

Вспоминаю тот первый митинг, который был в Донецке в поддержку единства Украины, который организовывала местная власть. Там были и сторонники России. Помню, первому тогда дали слово священнику, моему доброму знакомому, тогда пресс-секретарю Донецкой епархии Георгию Гуляеву.

Так вот я посмотрел видео с его выступлением и был поражен. Люди (в руках уже были российские триколоры) его просто освистали.

В то время, когда я выходил на сцену Майдана якобы как представитель Московского Патриархата, и мне люди скандировали «спасибо», а там совсем другое отношение. Я шел Киевом, люди останавливались, брали благословение, просили молитв.

А здесь священник получил свист в свой адрес. Хотя он говорил неполитические, а вещи духовные, призвал к диалогу и взаимопониманию», — сказал Коваленко.

«На Востоке или в Крыму, даже если это Украинская Церковь в единстве с Московским Патриархатом, она авторитетом не является«, — ставит вердикт разжалованный протоиерей.

-------------------------
Мне вот интересно, нашли бы на Майдане кровавые ошметки от батюшки Георгия, если бы он там со сцены вещал не о свободе и сбросе кровавого гнета москалей , а о мире и взаимопонимании с ОМОНом и Януковичем?

promo ortheos september 3, 2020 11:11 47
Buy for 10 tokens
Наконец закончил , если можно так выразиться, перевод "Шести книг о музыке" блаженного Августина. Перевод делался для себя, поскольку полный перевод госпожи Двоскиной издательства московской консерватории ( не хулю, а привожу причины своего перевода) 1) дорогой 2) в малом количестве…