вырвать любой ценой и любыми способами у остатков христиан из рук Священное Писание. Если не получится, испортить мозги так, чтобы перестали понимать.
По прочтении предисловия к вспомогаемому неким питерским игуменом Иннокентием (Павловым) высеру (иного слова нет) госпожи Левинской (ну как же в таком важном деле без наших заиорданских учителей) "Историко-филологический комментарий на книгу Деяний апостольских"
из автобиографии игумена Иннокентия Павлова:
"В настоящее время по заказу одного крупного издательства мною осуществляется перевод большинства книг Нового Завета на современный русский литературный язык и их комментирование".
Да, разумеется. не было еще в Русской Церкви такого Ее бессильного разрушителя, который бы не принимался первым делом за перевод Священного Писания на русский язык.
По одному обилию "переводов на русский язык" Священного Писания - уже двести лет переводят все, кому не лень, и никак перевести не могут - Бухарев, Павский, Библейское общество, академии, Безобразов, Юнгеров, Аверинцев,- можно заценить адскую работу по обламыванию зубов о столп. Вот , теперь и игумен Иннокентий осуществляет перевод. ПО ЗАКАЗУ ОДНОГО КРУПНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА . (это отдельный трагический фэйспалм. Что и как может перевести человек с богодухновенных слов на заказ крупного издательства?).
И одно это обилие меня успокаивает. Не было бы нужды в стольких зубах, если бы хоть один хоть что-то мог сделать. Мусорная куча - судьба перевода игумена Иннокентия и "исследования" Левинской , как в прахе истлели переводы Бухарева и Павского.
P.S. Кстати, "Исследование" начинается с многозначительного посвящения "Моим английским друзьям".
Journal information