ortheos (ortheos) wrote,
ortheos
ortheos

Categories:

Свидетельство о преднамеренном повреждении масоретского текста

"Если же иудеи, будучи опровергнуты в этом, найдут другое возражение против сказанного о девстве, и представят нам других переводчиков, говоря: они перевели не: “дева”, а: молодая женщина (νεανις), - то наперед скажем им, что семьдесят толковников, по справедливости, пред всеми прочими заслуживают большего вероятия. Те переводили после пришествия Христова, оставаясь иудеями; а потому справедливо можно подозревать, что они сказали так больше по вражде, и с намерением затемнили пророчество." (Иоанн Златоуст, толкование на Евангелие от Матфея, беседа 5)

Во времена Златоуста иудеи ссылались во время отвержения пророчества Исайи НЕ на  еврейский текст Писания (иначе бы не было смысла ссылаться на "левые переводы", а прямо сказать - а вот в Настоящем Еврейском Писании по другому) , а именно на перевод иудействующего Акилы (кстати, ученика равви Акибы).  
Tags: масореты
Subscribe

  • Дна нет.

    @Олимпийский комитет России (ОКР) и официальный экипировщик олимпийской команды России ZASPORT провели презентацию экипировки для сборной России на…

  • Как княгиня Дашкова бивала пруссаков.

    "Русские всегда прусских бивали" - говорил незабвенный Александр Васильевич Суворов. Но среди всех многообразных и многочастных способов,…

  • Цыгачесса и кузина Лилибет.

    Мухосранская самозванка решила пропиариться на смерти летального принцовируса Филиппа. И сделала это одновременно и хитрожопо, и предельно тупо. (…

promo ortheos september 18, 2014 10:40 25
Buy for 10 tokens
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments