ortheos (ortheos) wrote,
ortheos
ortheos

Category:

Плоды и листья дерева.

Когда мы читаем "блажен муж", то фраза
"и будет яко древо насажденное при исходищих вод, еже плод свой даст во время свое и лист его не отпадет "
кажется нам прекрасным поэтическим образом - невольно представляем себе развесистую тенистую грушу или яблоню, усеянную спелыми плодами и покрытую сочными неопадающими листьями.

Оказывается, в греческом тексте здесь написано совершенное безумие.
В греческом языке - два слова для обозначения дерева. Дендрон - для живого. растущего на корню. Ксилён (ξύλον)  - для дерева срубленного, и приготовленного к практическому употреблению .

Да. В греческом тексте Псалтири здесь стоит "ксилён".
Срубленное бревно даст плод во время свое и лист дров не отпадет.

Тут настолько очевидно , что речь идет о Кресте и о Спасителе, который будет срублен, но даст плод во время Свое и даже лист Его не отпадет (истление же никакоже коснется  Живоносному Твоему Телу), что мне совершенно  понятен ужас и  ненависть господ академистов-синодальных переводчиков к греческому тексту.


UPD Почему у Св.Кирилла и Мефодия здесь Древо, а не бревно? Потому что это Древо Креста. К Нему и отсылка. 
Tags: Загадки Вселенной, Секретные материалы, Этимология, не судите на лица, церковно-славянский
Subscribe

promo ortheos сентябрь 18, 2014 10:40 27
Buy for 10 tokens
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments