ortheos (ortheos) wrote,
ortheos
ortheos

Порода

Вот ясный пример куда движется наш язык. В службе преподобному Антонию Киево-Печерскому на Господи воззвах стихира 6 :

"Духа Пресвятаго ветрилом направляем, в тихое пристанище породы достигл еси".

Старославянская "порода" здесь  - это некий реально существующий  источник , поток родственных связей, "родности", родственной близости (в контексте - Царство Небесное). В современном русском языке страшно сказать, что осталось. Два огрызка. Один обозначает мелкую разновидность (таксон низшего уровня), чаще всего у домашних животных. Второй - горная порода, как конгломерат минералов.

Перевести на русский язык эту стихиру невозможно. Единственно близкое значение - Родина, относится к земле или к местности, в то время как в тексте - это Божественная сила, уродняющая. делающая родным и близким. Тут даже уранополитический "град небесный" и тот будет далек от смысла. И оставить невозможно, потому что лексическое поле слова "порода" настолько сдвинуто, обрезано и искажено, что этот текст будет вызывать недоумение и даже нехороший смех. 
Tags: церковно-славянский
Subscribe
promo ortheos september 18, 2014 10:40 25
Buy for 10 tokens
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments