«возставля́етъ от земли́ убóга и от гнóища воздвизáетъ ни́ща посади́ти егó съ могýщими людíй, и престóлъ слáвы дая́ въ наслѣ́дiе и́мъ:
дая́й моли́тву моля́щемуся и благослови́ лѣ́та прáведнаго, я́ко не въ крѣ́пости си́ленъ мýжъ:» (1 Цар. 2, 8-9)
Русский перевод с масоретского:
«Из праха подъемлет Он бедного, из брения возвышает нищего, посаждая с вельможами, и престол славы дает им в наследие; ибо у Господа основания земли, и Он утвердил на них вселенную.
Стопы святых Своих Он блюдет, а беззаконные во тьме исчезают; ибо не силою крепок человек.»
В LXX Бог воздвигает от земли убогого. В М - поднимает из праха бедного. В LXX пророчество о воскрешении Христа по человечеству, в M - обещание, что Бог поднимет из праха бедного еврея и, может быть , даст ему денег.
В LXX от гноища воздвигает нищего. Это не тавтология и не рефрен, а наоборот, уточнение, чтобы никто не подумал, что речь идет о деньгах и придорожной пыли. Причем слово соверщенно суровое "коприя" . Это дерьмо, а не брение. Распадающееся естество.
В LXX Бог сажает Нищего с могущими людей. То есть могущих людей причащает дару Нищего. В М могущии людей названы вельможами. Тогда как это святые , которые возмогли внити через узкие врата. ("династон лаон")
В М опущено местоимение "его". И не напрасно. Для того, чтобы все подумали, что престол славы дается нищему и убогому, что им-двум дается честь, что их-двоих посадят с вельможами на престоле славы. Тогда как в LXX синтаксический смысл совершенно другой. "Его" относится и к Убогому и к Нищему. Этим дается понять, что речь идет о Мессии. И фраза "престол славы дая в наследие им" относится не к "убогому и нищему", а к "могущим людей", то есть святым, которых Бог посадит вместе с Нищим и Убогим.
В 9 стихе опять в LXX - мессианское место. Пророчество о том, что Господь даст Сам молитву (о том, как в Евангелии ученики просили Его "научи нас молиться"). Благослови лета Праведного - прямое мессианское место. Ср. начало проповеди Спасителя в синагоге (Лк 4,19) ." Яко не в крепости силен Муж" ("анир" - муж , не в смысле муж жены, а в смысле "мужчина", не "человек"-"антропос")- пророчество о характере мессианства Христа - что Он придет не в силе и крепости, но в немощи.
Что мы видим в М и русском переводе? Общие блеклые нравоучения. Причем без всякой внутренней логической связи. Фраза "Беззаконные во тьме исчезают, потому что не силою силен человек" - это совершенно невнятная нелепица.
Очевидно, что составителями масоретского текста преследовалась цель - уничтожение мессианских мест, но натянутые поверх этих мест фальш-потолки выглядят необычайно неестественно и очевидно призваны лишь заткнуть образовавшуюся дыру без особой заботы о связности и понятности текста.
Journal information