Category:

О вреде алкоголизма-2

Отец настоятель благословил больничного монаха  собрать   травы для аптеки.
Вышел брат с утречка и пошел в горы. Путь проходил через соседнюю деревню.
Только успел монах зайти в деревню, как   слышит - батони Ираклий  из дома  кричит:
- Эй, да это же отец Гиорги! Драгоценный, ты куда так рано собрался?
- Да настоятель отправил за травами в горы.
- Куда торопишься, родной, зайди, по стаканчику пропустим для здоровья. Не убегут твои травы.
Подумал монах, решил - по стаканчику не повредит, ну и зашел.

Проснулся он  в ужасе . Темень кромешная и луна в окно светит.
Растолкал хозяина  и говорит ему:
- Блин , зашел на стаканчик, меня ж  настоятель за травами посылал, к обеду должен был вернуться
А тот ему отвечает:
- Куда ты собрался, спи давай, ночь на дворе.
- Какой спи, что мне делать   теперь! Меня ж выгнать могут! Слушай, друг, выручай!
- Как же я тебя выручу?
- Пойдем со мной, скажем что мы с тобой целый день душеспасительно беседовали,  и ты теперь монахом стать хочешь. Тогда настоятель меня простит.
- Ты в своем уме? У меня семья, дети! Какой монастырь?
- Да тебя же не сразу постригут, пару часов послушником побудешь, скажешь что ты передумал, и тебя настоятель сам выгонит!

В общем, уломал он Ираклия.

Под утро привратник монастыря слышит как кто-то барабанит в калитку. Открывает - на пороге две фигуры.
- Брат, прости что задержался, с соседом беседовали о Боге, он   теперь хочет монашество принять, скажи отцу настоятелю.
Привратник посветил фонарем и говорит:
- Батоно Иракли, во-первых, пусть ваша жена идет в женский монастырь. А во-вторых, где наш монах?

(в грузинском языке нет разделения на мужской и женский род, поэтому одно местоимение для "он" и "она", также "сосед" и "соседка" , "друг" и "подруга"- одно слово.)
promo ortheos september 3, 2020 11:11 47
Buy for 10 tokens
Наконец закончил , если можно так выразиться, перевод "Шести книг о музыке" блаженного Августина. Перевод делался для себя, поскольку полный перевод госпожи Двоскиной издательства московской консерватории ( не хулю, а привожу причины своего перевода) 1) дорогой 2) в малом количестве…