ortheos (ortheos) wrote,
ortheos
ortheos

Category:

О женском молчании , как силе и славе.

В продолжение темы высокого, а не постыдного  молчания жен в Церкви

Недоумеющий "христианин" оказался лукавым совопросником, далеким не только от Церкви, но и от Евангелия ,которое он никогда не открывал, иначе бы не утверждал, что " от Пресвятой Богородицы не осталось изречений"

Представляется он последователем святых отцов -  "  Почему же он поставляет их в таком подчинении? Потому, что жена есть существо слабейшее, непостоянное и легкомысленное." и никак их кроме как в буквальном смысле Златоуста толковать не могу. Ну вот не могу я его "жена есть существо слабейшее, непостоянное и легкомысленное." интерпретировать как "не спускайся с высоты"."

Очевидно, это не "буквальный смысл", а ложное  выдирание из контекста, происходящее от упорного  отрицания истинного  учение Церкви.

А  учение Церкви вот: "Та́кожде же и жены́, повину́ющяся сво­и́мъ муже́мъ, да и а́ще нѣ́цыи не повину́ют­ся сло́ву, же́нскимъ житiе́мъ безъ сло́ва плѣне́ни бу́дутъ, ви́дѣв­ше е́же со стра́хомъ чи́сто житiе́ ва́­ше. " (1 Пет, 3,1)

По учению ПЕРВОВЕРХОВНОГО АПОСТОЛА ПЕТРА
Молчание жен - и жен подчиненных мужьям -
Сильнее  ЕГО СЛОВ.

Почему?
Потому что
" потае́ный се́рдца человѣ́къ, въ неистлѣ́нiи кро́ткаго и молчали́ваго ду́ха, е́же е́сть предъ Бо́гомъ многоцѣ́н­но." (1 Пет , 3,4)

При условии, что в основе этого молчания - со страхом чисто житие.
Но ведь и слова убедительны тоже только при условии чистого жития.

Что же, разве сам апостол Петр не был таким?
Был, но говорил по необходимости, по достоинству , которое получил не за слова.
Но признавал молчание святых жен сильнее и своих слов.

И это настолько очевидно, что  только человек, который изо всех сил хочет остаться слепым, не увидит истины.

Tags: В лоб, Секретные материалы
Subscribe

promo ortheos september 3, 2020 11:11 36
Buy for 10 tokens
Наконец закончил , если можно так выразиться, перевод "Шести книг о музыке" блаженного Августина. Перевод делался для себя, поскольку полный перевод госпожи Двоскиной издательства московской консерватории ( не хулю, а привожу причины своего перевода) 1) дорогой 2) в малом количестве…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments