ortheos (ortheos) wrote,
ortheos
ortheos

Category:

Святой локдаун , вирти цифру за нас.

Очевидно, в предверии тотального локдауна в качестве мести за непрививание, новое духовное наставление от Отшельнейшего и Святейшего патриарха  Кирилла 


начиная с 0:41 "Мне хочется выразить свою благодарность, кто не растерялся и смог организовать трансляцию богослужений с использованием средств удаленной связи. Способность быстро и эффективно реагировать на современные вызовы - это хороший показатель деятельность тех лиц, кто ответственен за информационную деятельность Церкви".

Информационной деятельностью Богослужение не обзывают даже протестанты.

Впрочем, не суть.
Суть гораздо более интересная.

Мы наблюдаем иезуитские приемы в своем самом чистом виде.
1) Создается впечатление, будто есть массовый общественный запрос на виртуализацию Богослужения.
2) С гневом и решительностью такая возможность отрицается. "Не для того приходил Христос!" (и глаза сверк!) . Всё. Слушатели растаяли - какой ревнитель святой православной веры у нас. Ни шагу назат.
3) НО! (ключевое слово в отдельный пункт)
4) Надо же быть снисходительными и пастырски любвеобильными , поэтому хотя НЕТ, но немножко да, и вообще надо духовно и рассудительно подойти, т.е. чтобы было ни Да и Нет, по Евангельски, а какая-то мутная бурда, набитая какой-то невразумительной ахинеей с обязательным полосканием имени Господа Иисуса Христа и Его Крестной Жертвы в "современных вызовах" и "быстром реагировании на информационное пространство".

Не знаю, почему в ОВЦС это окаменелое говно мамонта почитается за действенный прием обмана.
Ну правда ,на кого рассчитано?

Если между взаимо-исключающими вещами вставить "пастырское попечение" и "духовную мудрость", они от этого не станут совместимыми.







Tags: Убей ОВЦС - спаси издательский отдел, фэйсмаск, фэйспалм
Subscribe

Recent Posts from This Journal

promo ortheos september 3, 2020 11:11 35
Buy for 10 tokens
Наконец закончил , если можно так выразиться, перевод "Шести книг о музыке" блаженного Августина. Перевод делался для себя, поскольку полный перевод госпожи Двоскиной издательства московской консерватории ( не хулю, а привожу причины своего перевода) 1) дорогой 2) в малом количестве…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments