ortheos (ortheos) wrote,
ortheos
ortheos

Categories:

Живопись и язык.

Св.Иоанн Дамаскин в "философских главах" "Источника знаний" пишет о двух концепциях - подлежащего и определения (которые сциентисты, переводившие на русский, перевели как субстанцию и акциденцию).
Очевидно, что это понятия в первую очередь языка.


Подлежащее - это сам предмет, (дерево, небо, дом, человек)  определение - его свойства, отличающие его .
Причем эти отличия двоякие - или отличия от других аналогичных предметов (например, красная машина говорится так для отличия от синей машины) , или для отличия от самого себя в другое время (например, красная луна называется так не в отличие от другой , белой луны, а в отличие от себя самой) , или для характеристики собственной природы (по этой причине солнце называется светлым  не потому, что оно отличается от другого темного солнца, и не потому, что бывает темным , а потому что это его природа)

Живопись следует той же структуре.
Существует предмет сам по себе в виде графики, эскиза, наброска- живописное подлежащее
Существует определение его в виде цвета, текстуры и взаимоположения с другими объектами - живописное определение.

Существует множество композиционных  ошибок- например, изображается одиночный объект , который не дает сравнения или даже понятия о  размере предмета,  или несколько предметов  одинакового цвета и размера.

Очевидно, что это визуальное, живописное отражение ошибки языковой - от стилистической до грамматической.

Очень важно, что подлежащее и определение - это не грамматические формы, а роль в предложении.
Т.е. все композиционные ошибки в живописи - это неправильно составленные предложения.
Например, очень часто бывает, что картина очень яркая, впечатляющая по цветам , совершенно "правильная" в композиционном плане,  но уже через несколько минут она начинает напрягать  , а яркость и впечатлительность цвета ,  приводит уже в раздражение .
Например, на меня такое впечатление производят акварели  Венеты Дочевой.

Дело , очевидно в том, что может быть так, что  предложение имеет великолепное подлежащее и яркое определение, но совершенно отсутствует сказуемое.

Что такое сказуемое?
Это действие. Которое оказывает подлежащее на окружение - в т.ч. на другие предметы.
Яркий пейзаж без "главного действующего лица"  или с главным лицом, но бездействующим - это бич тысяч без сомнения мастерских по исполнению  работ, пересмотренных мной в инстаграмме.

Японские  средневековые художники называли этот необходимый для картины главный объект "Сюдзан"- "гора-господин", в византийской живописи  он называется  "Сионом".
Действие "Сиона" на окружение должно выражаться в изменении формы, в изменении света или в изменении цвета .
Это действие и есть сказуемое, суть живописной работы, без которого - это пафосная реклама , "натюр-морт", "мертвая , бездейственная природа" в собственном смысле слова. Действие которого - бессмыслие - немедленно ощущается, как скука.

И тут мы находим главное отличие живописи от иконописи.
Ведь в иконописи тоже есть такое "сказуемое" - действие, которое производит святой образ.
Какое же воздействие производит икона?
Она осуществляет связь молящегося с изображенным на ней первообразом.

Таким образом, разница между картиной и иконой заключается в том, что картина , хотя и может производить эмоциональное действие на зрителя, однако ее лингвистическая, языковая суть заключена внутри нее. Подлежащее, сказуемое, определение - все находится внутри картины.

У иконы и подлежащее (личность-первообраз) , и сказуемое находится вне ее , в реальном мире.

Целостность картины внутри нее, целостность иконы - в мироздании.
Именно поэтому икона спокойно разрушает и нарушает композиционные каноны живописи , не страдая, а наоборот, приобретая от этого нарушения.

Снова обратимся к языку.
Замкнутое в самом себе повествование, подобное живописной картине, очевидно - это художественная литература.
Разомкнутое повествование, соединяющее подлежащее вне этого повествования и субъект воздействия сказуемого  тоже вне этого повествования - не что иное, как молитва.

Икона и молитва имеют идентичную смысловую структуру, находящуюся только в разных сферах человеческого ума.

Ничего нового тут нет - все прекрасно знают, что иллюстрациями сопровождается художественная литература, а иконами - молитва.

Но мне показалось примечательной глубокая связь этих явлений с фундаментальным учением древних святых отцов.

P.S. Тут кроется и важное отличие иконы от идола.
Идол это не "живопись" (вернее, не скульптура)  - потому что в нем хотя и есть главный объект, но он не производит никакого "лингвистического" действия на другие объекты композиции. Это не икона - у него нет первообраза, он сам по себе.
Это по определению языковая и живописная мертвечина.

Когда человек прибегает к идолу - он ищет магическую связь. Т.е. ожидает от идола воздействия на свою жизнь. (т.е. ищет сказуемого).
Но действия  нет, потому что нет действующего  , подлежащего (первообраза)
Причем этого первообраза нет, скажем, даже в статуе Будды, к которой прибегают именно как к "иконе" будды, а не к самой статуи.
Ведь Будды нет (по учению буддизма даже, ибо он ушел в небытие, и суть буддизма - уход в небытие) .
Таким образом, статуя будды словно бы имеет первообраз , но в то  же время его нет, он оборван.

Идол - это доведенная до логического конца композиционная художественная  ошибка.
"Уста имут и не возглаголют , очи имут и не узрят, уши имут и не услышат, ниже есть дух во устех их"- это не только про бесчувственность материала, но и характеристика идола, как предложения.
 

Tags: Вещаю, Иконопись, Секретные материалы
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Пасхальные котцы

    Веселыми хвостами

  • Особенности сциентической психики

    Каждый раз, когда сциентист не в состоянии ответить на элементарный вопрос , он в той или иной форме аппелирует к Редакциям Научных Журналов, как к…

  • Внезапное романтическое

    "Выбирать супруга самой не есть девическая чистота. Посему Ребекка ждала решения родителей" (Св.Амвросий Медиоланский, "Об Аврааме", кн 1, 91)

promo ortheos september 3, 2020 11:11 38
Buy for 10 tokens
Наконец закончил , если можно так выразиться, перевод "Шести книг о музыке" блаженного Августина. Перевод делался для себя, поскольку полный перевод госпожи Двоскиной издательства московской консерватории ( не хулю, а привожу причины своего перевода) 1) дорогой 2) в малом количестве…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments