Учение святой Церкви о причинах расхождения масоретского текста и текста, принятого Церковью (т.е. Септуагинты) - преднамеренная порча масоретского текста для уничтожения пророчеств о Господе Иисусе Христе - для меня несомненно и достоверно.
Однако, есть тут один аспект, который обнаруживается довольно легко каждым, кто прикоснется не только к сравнению текстов Священного Писания на греческом и еврейском языке, но и просто к толкованиям святых отцов.
Обнаружится, что расхождения в текстах касаются не только пророчеств о Господе , но и предметов, преднамеренно искажать которые было бы очень странно. Например, количество прожитых лет до рождения сыновей у допотопных патриархов .
Более того, об этих расхождениях говорят древние святые отцы, жившие до того, как масоретский текст стал единственным в иудаизме - блаженный Иероним, блаженный Августин ,св.Иоанн Златоуст, св.Ефрем Сирин.
Блаженный Иероним даже делал ДВА перевода Вульгаты - с еврейского текста и с греческой Септуагинты - настолько большую усмотрел разницу (от этого перевода у папистов в открытом доступе только две Псалтири - по еврейскому и по греческому)
Эту разницу они констатируют, но никак не объясняют, кроме , пожалуй, блаженного Августина ,который нисколько не сомневаясь в авторитетности и святости перевода Семидесяти, утверждал, что разница произошла по прямому и особому действию Святого Духа, у Которого на это были Свои - и очень веские причины.
И если кто-нибудь занимался сравнением еврейского и греческого текста (что можно , например, сделать по Вульгате блаженного Иеронима,которую в некоторой степени можно считать сохранившимся домасоретским еврейским оригиналом) , тот обратит внимание, что расхождения эти появляются тогда, когда предмет речи крайне высок и особо значим. Словно один текст не в состоянии его охватить ,и поэтому приходится раздваиваться.
Этим - совершенно справедливым суждением блаженного Августина - и я долгое время вполне успокаивался.
Однако внезапно в голове сошлись несколько мыслей, которые не изменяют этого суждения, а наоборот, проясняют его для меня с неожиданной стороны и неожиданным образом.
Да, это было только предисловие.
Думаю, многие знают, что существует неканоническая Третья книга Ездры (взятая, кстати в Славянскую Библию из Вульгаты), которую я сам очень долго считал благочестивым апокрифом христианских времен . Хотя бы по той причине, что там прямо упоминается о грядущем Сыне Божием, и даже Его имя - Иисус. Что для меня, молодого и скептика, было совершенно невозможно представить у Ветхозаветного Пророка.
Это отношение изменилось во время появления ИГИЛ - и бедствиях, нахлынувших сразу на Сирию , Египет и Палестину, причем в точном описании Третьей книги Ездры. Например, народ-убийца на множестве колесниц "кармонеи" - неизвестный в древности, название которых означает в переводе "ставящие на колени" . Затем описание огненных "градов", "смерчей" , "копий " ("джавелинов") , уничтожающих все вокруг - это 1000% попадание в саму военную терминологию при сохранении точности событий.
Сбывшееся пророчество , да еще с такой точностью, является несомненной печатью богооткровенного происхождения.
И это заставило по-другому взглянуть на другие повествования ее.
И вот они приоткрыли завесу происхождения разницы еврейского текста и перевода семидесяти, и почему Церковь упорно стоит именно на "вторичном" переводе.
Вкратце ( желающие могут сами прочитать полностью)
Находясь в Вавилонском плену Ездра в жалобе Богу говорит о том, что УНИЧТОЖЕН текст Священного Писания, и людям неоткуда узнавать волю Божию. И тогда Бог посылает ему , как пророку Моисею, дар Духа - он в течение сорока дней почти не останавливаясь -"днем я говорил и ночью не молчал", диктовал, восстанавливая текст Священного Писания (и еще другие неизвестные нам книги), из своего собственного ума, который получил от Бога особое просвещение - память, которая захлестнула его разум так, что он даже шатался . Этот текст записывали ПЯТЬ (это важно!) скорописцев-евреев.
Именно этот текст Священного Писания был принесен потом им в Иерусалим при возвращении из плена , и именно он потом существовал как канонический все время послепленного бытия иудейского народа - и потом лег в основу масоретского текста.
То. что его записывали ПЯТЬ писцов очень важно, потому что в девятнадцатом и двадцатом веке критики текста Ветхого Завета отвергали его боговдохновенность, на основании особенностей текста и словоупотребления приписывали его ПЯТИ РАЗНЫМ АВТОРАМ (как минимум, это утверждалось о книге пророка Исайи и книге Бытия).
Парадоксальным образом неверы подтвердили действительность и истинность истории из самой "сомнительной" и апокрифической книги Ветхого Завета.
ОДНАКО.
Из книги пророка Иеремии (и преданий о его жизни) нам известно, что он , будучи священником, не только позаботился о сокрытии священного огня скинии и спрятал саму скинию до ее явления при последнем изведении Нового Израиля - Церкви из последнего Египта - царства антихриста.
Он ВЗЯЛ С СОБОЙ В ЕГИПЕТ СВИТОК ЗАКОНА .
То есть Священное Писание.
Пророк Иеремия отошел ко Господу в Египте, и очевидно, первоначальный текст Ветхого Завета (не скажу подлинный, ибо у Ездры тоже был подлинный) остался там же.
И вполне естественно, что как древний и ценный артефакт он попал в библиотеку фараонов, а потом - по-наследству, к Птоломеям.
И судя по всему, именно с него и делался перевод Семидесяти.
Таким образом, в расхождении древнееврейского текста Ветхого Завета (сохранившемся в Вульгате блаженного Иеронима) и Семидесяти , мы наблюдаем две традиции - относящуюся прямо к Моисею (LXX) и восстановленную через Ездру (еврейский и Вульгата) .
Разница между ними объясняется разницей открытого Моисею и Ездре - и как совершенно истинно сказал блаженный Августин - исходит именно от Бога.
Церковь принимает LXX как Свой текст именно потому что он с научной и исторической точки зрения основной, подлинный, аутентичный.
При этом , несомненно, имеется в виду и (неповрежденный масоретами) текст еврейский, и он тоже считается Богодухновенным без всякого противоречия, как несомненно без противоречия воспринимаются различия в повествовании Евангелий.
Journal information