ortheos (ortheos) wrote,
ortheos
ortheos

Category:

Талант совершишася.

Есть такой иероглиф.



У него два значения: "талант, природные способности" и "то, что только что совершилось" .
Если спросить у китайца , какая связь между этим изображением  и его смыслом, он не ответит или будет говорить какую-то сциентическую чепуху про идеограммы и эволюцию наскальных рисунков.

А между тем достаточно посмотреть на его полную древнюю форму (взято из энциклопедии каллиграфических стилей)



 чтобы понять и почему  он означает "талант" и "природный дар" , и почему это означает "Совершишася"
И что ключ  к происхождению и подлинному смыслу  "китайских" иероглифов  лежит в Евангелии - и нигде больше.
Ну ,если человек, конечно специально не выколол себе оба глаза и не отбил мозг, чтобы этого не увидеть и не понять.

Интересно, что другие иероглифы с участием этого знака также раскрывают свою внутреннюю структуру

(дерево+ Крест)- древесный брус
(ценность+ Крест ) - блага (материальные и духовные)
(врата+ Крест) - запирать , запечатывать
или 犲  (животное+крест) дикая собака.Римский крест, как орудие казни, появился при наказании собак, молчавших при нашествии галлов, почему и назывался "собачья смерть" и предназначался в первую очередь для рабов.
Tags: Секретные материалы
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Кое что о Предтече

    Священное Писание представляет собой безбрежное море - и в ширину и в глубину - для размышлений и внезапных открытий. Знали ли вы, что Рождество…

  • Отменено ли крепостное право?

    Есть основание предполагать, что "отмена крепостного права" состояла в двух частях. Первая - театральная, со слезами человеколюбия и…

  • И снова о крепостном праве

    Обратите внимание. При том, что на протяжении столетий по всей земле слышен непрекращающийся вопль "долой самодержавие! За здравствует свобода…

promo ortheos september 3, 2020 11:11 35
Buy for 10 tokens
Наконец закончил , если можно так выразиться, перевод "Шести книг о музыке" блаженного Августина. Перевод делался для себя, поскольку полный перевод госпожи Двоскиной издательства московской консерватории ( не хулю, а привожу причины своего перевода) 1) дорогой 2) в малом количестве…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments