ortheos (ortheos) wrote,
ortheos
ortheos

Чтобы понимать иероглифы надо знать славянский

Некогда довелось обратить внимание на совпадение лексических полей у славянского "делать"-"радеть"/для-ради и китайского знака 爲 (為), который одновременно означает "делать" и "ради, для чего-то".
Наше русское "для" это сокрашение от славянского "деля" ( в древности говорили "Нас деля сшедшаго с небес", а мы сейчас - "нас ради"). Собственно наше "радеть" - т.е. делать-стараться - также происходит от "ради". Это синонимы с разными корнями.

Но недавно выяснилась одна любопытная штука.




Славянское "делать" имело вполне конкретное собственное значение - это пахать землю и выращивать зерно.
"Деловыми люди" до 17 века назывались пахотные крестьяне, в отличие от "дворовых людей"- ремесленников, слуг и т.д.
И уже распространительное значение "делать" - на работу или занятие вообще.

Отзвуки этого значения мы до сих пор встречаем в слове "делянка" и "надел".

Вы скажете, что это от слова "делить"?
Так совершенно верно, "дѣлать" и "дѣлить" - это однокоренные слова.
Пахарь что делает?
Он плугом разделяет землю.
"Делить" изначально - это разделение земли.
Дѣлина - долина ,  происходит от старинного славянского слова "Дѣл"- гора (см. у о.Григория Дьяченко)
В самом деле, горы и холмы в древности были естественными границами земельных наделов - как это видно и в Священном Писании в перечне уделов Израиля. И сами границы называются пре-дѣлы

В Священном Писании мы часто видим значение "дѣлать" именно в значении возделывать землю.
"Изыде человек на дѣло свое и на дѣлание свое до вечера".
или "Отец Мой дѣлатель есть"
А наше "делать" как заниматься чем-то обычно передается как "творити".

Причем тут китайский иероглиф 爲 (為)?
Если к нему присмотреться по внимательнее, то в его структуре легко узнаваем схематический пейзаж знаменитых рисовых терасс


И здесь гора является делением не только между разными полями, но делит и делянки между собой.
Исходя из внутренней логики написание знака 爲 (為) никак не связано со значением "делать" и "ради" , по-крайней мере мне не встречалось такое объяснение.

Но через славянский язык открывается очевидная связь.

Еще интереснее ,
Производный знак 僞 (偽) , где совмещены человек и рисовое поле, означает "ложь".

Интересно оно тем, что в славянском языке "лжа" имеет два значения - "ложь" и "желоб", "канал" и "ложе" (т.о. "масонская ложа" буквально означает "масонская ложь")
Первое значение производное от второго, которое является символом бесплодия, безделия.
Это можно видеть, скажем, в славянском тексте песни пророка Аввакума, где пишется
"Зане́ смо́ковь не плодопринесе́тъ, и не бу́детъ ро́да въ лоза́хъ: солже́тъ дѣ́ло ма́слин­ное, и поля́ не сотворя́тъ я́ди:" (Авв. 3,17)
Вот - "дело маслинное"- т.е. земледелие. Как же оно солжет? Обманет? Обманет в том смысле, что много было вложено сил, а плода нет. .

Как же получилось из "Человека и делать"- "ложь"? из "Человека и рисовое поле" - "ложь"?  Или из "человека  и ради" - "ложь"?

А иного объяснения не найти, кроме Священного Писания, которое говорит о том, что всяк человек- ложь  в том смысле, что во всякого человека вбухано огромное количество усилий Делателя - Бога - а плодов почти ни от кого нету.
Возделываемое рисовое поле приносит плод.
Возделываемый человек - нет.

И песн пророка Аввакума именно об этом - Смоковь, которая не плодопринесла, это та самая смоковница, которую проклял Господь.


P.S.
И самое интересное, что с  "дѣлати"  и "дѣлити"  однокоренное слово  - "дѣти".


Tags: Этимология, тонкое дело, церковно-славянский
Subscribe

promo ortheos сентябрь 18, 2014 10:40 25
Buy for 10 tokens
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments