?

Log in

No account? Create an account

April 29th, 2019

Славянское И - "Иже" имеет , как и "Земля" достаточно очевидную привязку к греческой "Ите" - Ηη , и уже этим самым показывает , как эту самую "иту" надо читать (понеже просвещенные европейцы знают это лучше самих греков и читают ее как "Эта")
Греческая "ита" происходит в свою очередь от древнееврейского "хэт"
И тут можно было бы сказать  - "это греки исказили значение этой буквы" , ведь вот оно "хэт" , то есть правильное чтение Ηη  , заимствованное от евреев должно быть "эта".

И тут ,похоже, еще один пример преднамеренного искажения смысла буквы.
Потому что слова "хэт" в древнееврейском вообще нет.
Современные талмудисты производят эту букву (в арамейском алфавите) ח от ограды.
Но ограда по-еврейски גדר годэр. А вовсе не хэт.
Есть также слово "хэдэр"חֶדרֶ ;- комната, но это тоже вовсе не "хэт"

Зато мы находим слово хиют חיהбуквально "хит" - которое означает "Жить" "Жизненная сила", от которого происходит еврейское слово "Воскресать" "Лехайот".
И мы видим - что это точное совпадение с греческой "ита"
Ηη (которая произносимая с придыханием и дает "хита"

Каким же образом "Жизненная сила" стала "Иже"?
Вспомним букву "Есть", которая входит в тетраграмматон   .

"Древнееврейское הוא "ху" обозначает "есть, быть, существовать" - а также "он", "который".

Который - по славянски  "Иже".
Таким образом , св.Кирилл переносит достаточно очевидную параллель между חיה    הוא в  славянскую азбуку.
В самом деле "есть" и "иже" грамматически связаны  .

И по смыслу - жизненная сила и бытие - это одно и то же. Сущий Сам в Себе необходимо обладает в самом себе жизненной силой.

Таким образом и славянское и греческое, и древнееврейское "Иже"- "Ита" - "Хиют"  - это икона  Христа , как Живого, "Что ищете Живаго с мертвыми", как ипостасной Жизни.
Не знаю, случайно ли соединение трех букв И , Ж и Е в славянском слове Иже.
Но совпадение славянского "он" (тот, который =
הוא с греческим ων - Сущий - примечательно.
Более того,  это совпадение прослеживается и в греческом языке. Сравним греческое "иже" - ος c греческим "Сущий" - oν

Можно даже предположить, что "ος" - это икона, человеческое отображение ων, приличного Одному Богу.

------------------
В латинском алфавите  на этом месте находится буква Hh , которая графически совпадает с греческой Ηη , но при этом - согласный , а не гласный .
-----------------
Численно-цифровое значение буквы "Иже" - восемь. Символика числа восьми в Писании и в Церкви достаточно велика - это символ вечной бесконечной жизни.  Математический символ бесконечности взят именно из христианской символики числа восемь. Связь со значением буквы Иже - прозрачна. В самом деле, если Иже - икона Бога как Жизненной Силы. как Сущего, то символ бесконечности вполне приличен.

Интересно, что историко-этимологический словарь профессора Черных связывает славянские седмь и осмь во едино - древняя форма "восемь" была "оседмь", но поскольку второй слог был безударный, то "д" редуцировалось и стало "осемь" - "осьмь" Таким образом  лингвистически  "восемь" - это "о семь", то есть некое логическое завершение семи, круг вокруг семи, охватывающий всю седмерицу.
--------------
В китайских иероглифах два знака, означающие "который" "иже"  -

и
В первом присутствуют ребенок и круг  , второй состоит  из человека и "может", "способен".

Число "восемь" изображается
при счете  八
в документах 捌 (второе значение - все, каждый)
в циклических знаках 辛 (второе значение острый, соленый) - ср. слова Евангелия "Вы есте соль земли".
-----------------

Интересно, что существует китайский иероглиф 日 , который означает "солнце" и от этого - "День".
Он графически совпадает с еврейским "хиют" - "жизнь", и с тем, как Христос говорит о Себе в Евангелии, как о Дне ("Ходите дондеже свет имате, наступает нощь, егда никто не может делати"), и с тем, как Церковь называет Христа Солнцем правды, и Источником Жизни.
promo ortheos september 18, 2014 10:40 25
Buy for 10 tokens
Разбирая материал по букве "Иже" (китайское "Иже" - 孰) , я наткнулся на одну интересную китайскую пословицу.
Передает ее Конфуций как древнее изречение которое  выглядит  так:

是可忍,孰不可忍


Сам Конфуций понимает ее так: "Если это можно стерпеть, то что нельзя стерпеть?" - в том смысле, что терпеть не нужно. От Конфуция ее так понимают и все китайцы.
В то же время есть еще два совершенно равнозначных понимания.

"Истина (или Сущий) может терпеть то, что невозможно  терпеть"
или
"Истина может терпеть , кто не может терпеть?"

То, какой из вариантов выбран, определяет не грамматика, а мировоззрение.

Очевидно же, что конфуциево понимание не просто  бессмысленно, оно убийственно. 
В самом деле, эту пословицу можно применить ко всему, что терпеть не хочется- от оскорбительного слова до случайной остановки  в заполненном автобусе с наступаниями на ногу. Кто запретит сказать "Если это можно стерпеть, то что нельзя стерпеть" - и тут же дать в рыло оскорбителю? 

Плоды такой философии были практические - например, известен случай, что при дворе сёгуна Токугава два благородных конфуцианца , случайно зацепив друг друга цубами (гардами) своих растопыренных мечей, устроили по сему поводу драку со смертоубийством . Ибо если это можно стерпеть, то что нельзя стерпеть?

Зато другие варианты не просто учат терпению - они говорят о существовании Истины как Личности. Потому что если что-то терпит, то этот что-то вовсе не что-то, а очень даже Кто-то. И мотивация для терпения в обоих вариантах очевидна.

Развод как грех.

Современное отношение к браку всем известно.
Легкость, с которой ныне получаются разводы даже церковных браков, ужасает.
Масла в огонь подливают странные документы вроде "канонических аспектов брака" , которые страдают откровенной шизофренией и порождают просто уйму вопросов.

Знаете ли вы, например,что следуя "социальной концепции" православным христианам лучше ... не венчаться?

Read more...Collapse )

Profile

ortheos
ortheos

Latest Month

October 2019
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow