November 8th, 2016

Богословская тайна митрополита Антония Сурожского

Похоже, заключается в том, что на самом деле это совместное творчество двух "богословствующих" евреек ,одна из которых ныне состоит в  секте Кочеткова.

"Елена Майданович, предоставившая воспоминания владыки, и ее сестра Татьяна (1935-2013) — духовные дочери митрополита Антония, благодаря трудам которых записано и переведено на русский язык многотомное наследие митрополита. Сам владыка, по их свидетельству, "своей рукой не написал по-русски ни одной статьи, по-английски — лишь одну крошечную книжечку, по-французски — какие-то очень ранние маленькие научные конспекты, доклады".

UPD Впрочем, говорят, есть магнитофонные записи, с которых издавались книги.
Так что ключевое слово здесь "Может быть".



Оригинал взят у rivertsna в Сам владыка Антоний (Блюм) не написал ни единой строчки... Авторы всего - сестры Майданович
Визит патриарха Кирилла в Великобританию.

Воспоминания митрополита Антония: как выкупали Успенский собор в Лондоне

11:17 16/10/2016
Здание нынешнего Успенского собора в Лондоне на улице Эннесмор гарденс было построено в 1849 году и являлось англиканским приходским храмом Всех святых. В 1956 году храм арендовала община РПЦ. О том, как здание удалось приобрести в собственность, рассказывается в воспоминаниях основателя епархии митрополита Сурожского Антония


promo ortheos september 18, 2014 10:40 25
Buy for 10 tokens

Православная интерактивная выставка масонских пирамидок.

Это какой-то треш и угар.
Простите.
Фотоальбом «Открытие XV церковно-общественной выставки-форума «Православная Русь» в Москве»
http://www.patriarchia.ru/db/text/4660405.html






Ни одной фотографии или картинки собственно Православной Руси.
Все фотки на сайте патриархии посвящены технологическим достижениям и политике  СССР



От чего "спасла" Церковь революция.

Оказывается, "Синодальным переводом"  устремления уничтожителей Церкви не ограничивались.
Видя, что собственно на Церковь (в которой продолжало использоваться Священное Писание славянское по LXX)  "синодальный перевод" не произвел никакого действия, был задуман грандиозный проект.
По "полной реконструкции славянского текста Священного Писания до состояния перевода Кирилла и Мефодия".
Думаю, слова "полная реконструкция Священного Писания" у любого нормального человека вызовут недоумение , смешанное с желанием набить реконструкторам морду.

Во главе этого проекта стоял профессор СПбДА Иван Евсеев.
Как ни странно, но будучи профессором церковнославянского языка СПбДА он ездил изучать церковнославянский язык в Египет на три года.
Впрочем, почему бы и нет.

Помимо любви к Египту, традиционной для наших реформаторов, он горячо плакал о безвременно почившем на тот момент Российском Библейском Обществе, горячо любил иудействующего протопопа Павского и прославился "научным изданием" славянской Библии.
Квинтэссенцией научности был тезис о том, что ни одна из существующих редакций - Острожская, Геннадиевская, Елисаветинская - не являются "подлинным славянским текстом Священного Писания", посему его надо целиком и полностью реконструировать с "модернизацией языка".
Он (вернее господа, его курировавшие) продавливал эту мысль около десяти лет, и в 1915 году Синод дал ему добро.
Уже при Питерской ДА (ну где же еще)  была создана Библейская комиссия  под его руководством, которая должна была Священное Писание реконструировать - а  результат реконструкции  благословлено употреблять в храмах за Богослужением.
Два года  они проектировали реконструкцию.
В 1917 году вместе с Тареевым (который таким же образом "реконструировал" Богослужение целиком,  Евсеев предоставил доклад , который говорил о необходимости заменить церковный славянский текст его франкенштейном, который он сейчас на коленке склепает. Этот доклад уже должен был быть утвержденным к исполнению, но тут ... Господь закрыл сам собор.
Вслед за тем Он закрыл СПбДА.
Евсеев не унимался, и его проект замены церковного текста Священного Писания (квириты, изумляйтесь!) взяло на исполнение отделение славянского языка новой советской пролетарской Академии Наук.
И тут очень не вовремя настал в Петрограде голод, когда было уже не до проектов, да и сам господин Евсеев в скором времени помре и вси́, ели́цы повинýшася емý, разыдóшася и бы́ша ни во чтóже.(Сие не злорадство, сие констатация факта)

Впрочем, православная энциклопедия обнадеживает, что Евсеев умер, но дело его живет.