?

Log in

No account? Create an account

July 30th, 2014

Книга Бытия:
LXX: " αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως οὐρανοῦ καὶ γῆς ὅτε ἐγένετο ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν "  (Быт, 2, 4) "
Славянский текст: "Сiя́ кни́га бытiя́ небесé и земли́, егдá бы́сть, въ óньже дéнь сотвори́ Госпóдь Бóгъ нéбо и зéмлю,"
Синодальный перевод: "Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,"


Евангелие от Матфея:

Греческий текст: " βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ " (Мф 1, 1)
Славянский текст : "Кни́га род­ст­вá Иисýса Христá, Сы́на Дави́дова, Сы́на Авраáмля."
Синодальный перевод: " "Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова."

1) Родословие Иисуса Христа - книга Бытия. Прямо как говорит святитель Кирилл Александрийский в "Глафирах", что книга Бытия называется "Генезис" потому, что говорит о Рожденном (эгэнетос).  .

2)  Также примечательно, что Евангелист употребил для происхождения Исаака от Авраама ( слав. "роди") тот же глагол, что переводчики от LXX для " бысть".

3) Мы видим, что слово "бысть" (как и глагол эгэнэто)  стоит в единственном числе. Возможно, в древнегреческом и есть такая конструкция, что глагол при двух подлежащих стоит в единственном числе, но в славянском такой конструкции точно нет. И св.Кирилл и Мефодий об этом прекрасно знали. И перевели не "беша" или "бяху", а "бысть".  "Бысть" относится не к земле и небу, а к Книге Бытия (Генезиса)  небесе и земли.  Более того, тут есть глубокое подозрение на сознательное повреждение, потому что слово "Библёс гэнэсэос" относится очевидно и в книге Бытия и в Евангелии от Матфея - к Спасителю, Господу Иисусу Христу. Вот только в славянском про Него сказано "бысть" ,в греческом "Эгэнэто" (рожден) , а в синодальном переводе - "сотворен".  Тут уже синодальный перевод тянет (естественно, к суду притянуть на таких основаниях не получится, но тем не менее) на ересь Ария.

4) Очень странно. Если опускание слова "Книга" в Ветхом Завете еще можно списать на различие между масоретским и греческим текстами, то уж извините, его отсутствие в Евангелии от Матфея говорит как минимум о расхлябанном и безответственном переводе. так можно переводить стихи Осипа Мандельштама на туркменский. Но не Священное Писание.  Причем с точки зрения цели перевода этот факт также абсолютно необъясним, потому что словосочетание "Книга родства" ничуть не менее понятное и "русское" , чем "родословие".

 
promo ortheos september 18, 2014 10:40 25
Buy for 10 tokens
Русские духовные школы традиционно характеризуются русофобией.
совсем обнаглел?Collapse )

"Будем же все мы подражать Еве и все приписывать высшей благодати. Потому что хотя и природа действует, но не своей силой, а повинуясь повелению Создателя" (Беседы на книгу Бытия, XXI, 3) 
Вот если не типичный, то очень распространенный подход современного академически (подчеркиваю - академически, это не зуб на Академию, есть и среди академистов люди совершенно другого отношения ) образованного священнослужителя.

http://kuraev.ru/smf/index.php?topic=5371.5;imode


" Поэтому обычай, сложившийся в Русской Православной Церкви, давать детям имена (греческие, римские, персидские и библейские) только прославленных вселенских святых есть всё-таки только обычай, сложившаяся практика и традиция. Хороший обычай, благочестивый, но не имеющий догматического значения и свойственный только нашей Поместной Церкви. И я в своей священнической практике, исходя из вышесказанного, крестил детей с именами "Олеся", "Владислава" и др. по желанию родителей, и причащаю детей с теми именами, которые им даны при крещении. Ибо христианское имя человека то, которое наречено ему в "Молитве восьмого дня на наречении имени" и с которым он погружался в крещенскую купель.

Список имен ограничивается приложением к церковному календарю и священнослужители с непониманием относятся к таким случаям, как Ваш. Совет мой очень простой - объясните настоятелю храма, в котором Вы исповедуетесь и причащаетесь, что Вас крестили в Церкви и причащали с именем Олеся, это не ошибка и не незнание Вами своего подлинного имени, а выбор Ваших родителей и имя, данное Вам в Таинстве Крещения. И другого, более "правильного", имени Вам совсем не надо. И вопрос будет исчерпан.

А мне всё-таки жаль, что в России не чувствительны к тайне имени и его смыслу, за редким исключением (о.Павел Флоренский), в отличии от Древнего Израиля, греков или сербов"



Текст составлен максимально корректно, в частных беседах не под запись это отношение прорывается более ярко. "Понапридумывали наши попы дебильных правил, вон ни у греков, ни у сербов, ни у болгар нет ничего. Называй, как хочешь!"

С особой радостью за тех "непросвещенных" священнослужителей, о которых так печалится сей не менее достойный священнослужитель, привожу ПРИЧИНУ, по которой Русская Церковь выбирает имена для своих чад исключительно из имен прославленных святых, причем преимущественно святых известных и знаменитых. Как обычно - это не "непонятная выдумка суеверных попов", а благоговейное и смиренное отношение к духовному наследию ... именно Греческой Церкви.

". И чтобы мы тотчас же убедились в добродетели этого сына, смотри, как и сам он в имени собственного своего сына высказывает боголюбивую свою душу. “И Сифу – сказано, –бысть сын, и нарече имя ему: Енос; Сей упова призывати  имя Господа Бога” (Быт.4:26). Вот имя, которое светлее диадемы, блистательнее порфиры! Что может быть блаженнее человека, который украшается призыванием Бога и это самое (призывание) носит вместо имени?

Видишь, как и в самых простых названиях, как я говорил вначале, скрывается великое богатство мыслей? Здесь (в названии детей) выказывается не только благочестие родителей, но и великая заботливость их о детях, – как они с самого начала учили рождавшихся у них детей теми самыми именами, какие давали им, прилепляться к добродетели, а не так, как ныне дают имена, – просто и как случится.

По имени, говорят, деда или прадеда пусть называется дитя; но, древние не так: они всячески старались давать детям такие имена, которые бы не только возбуждали к добродетели самих, получающих эти имена, но и для всех других и для последующих родов служили наставлением во всяком любомудрии. Это увидим мы и далее в течение слова. Не станем же и мы назначать детям названия случайные, не станем давать им имена отцов, дедов, прадедов и людей, знаменитых родом, но – имена мужей святых, просиявших добродетелью, стяжавших великое дерзновение у Бога. Впрочем, и на эти имена пусть не надеются ни родители, ни дети, получающие имена, потому что имя без добродетели не приносит никакой пользы." (Беседы на книгу Бытия, XXI, 4,3 )

Святитель Иоанн Златоуст говорит, что это древний обычай от Бога, имевший началом Сифа и Еноса. http://www.ispovednik.ru/zlatoust/Z04_1/Z04_1_21.htm

Причем единственная Церковь, которая приняла эти слова Св.Иоанна Златоуста , как непосредственное руководство к действию и исполняла их с первого до сего дня - Русская. 

Profile

ortheos
ortheos

Latest Month

October 2019
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow