ortheos (ortheos) wrote,
ortheos
ortheos

Category:

Путь всего СНГ - путь всего человечества.

Состояние бывших осатаневших народов СНГ - это нынешнее состояние всех ропотников и будущее состояние всего человечества.

В самом деле - та же история происходит в жизни каждого ропотника.
Есть заповедь Бога - быть в Его Царстве через исполнение заповедей.
И предупреждение - если заповеди нарушать, будет плохо.
Человек говорит: это все старые сказки. Даешь свободу и разнузданность, потому что церковники просто хотят , чтобы все страдали, а надо наслаждаться жизнью.
И начинает совершать грехи.
Вместе с грехами приходят , как и предупреждал Бог, скорби, болезни и смерть.
Грешник начинает страдать, но вместо простой логической конструкции "был в Царстве Божием - было хорошо. Пошел в грех - стало плохо. Значит надо бросать грех и идти к Богу" - у него другая конструкция. Что во всем виноват Бог .
И начинает хулить Бога за то, что сам бросил Его и попал в бездну.

Это апокалиптическая картина последнего человечества , которое жуя свои языки от невыносимых страданий , наложенных антихристом и его печатью, не их отвергают, не к Богу обращаются, а хулят Его Одного, Способного их исцелить и вытащить из смерти, в которую они сами себя загнали.

Так что те из украинцев и грузинов , которые беснуются против русских "оккупантов", в свое время лишавших себя всего, чтобы в республиках было хорошо , - это предтечи неисцельного беснования всего человечества против благодетеля Бога.

Дальше будет хуже.
Tags: Ужасы вселенной, политота
Subscribe

  • Этимологическое утро

  • О распоясавшихся скоморохах

    В последнее время большинство скоморохов демонстрируют чудеса наглости, скотства, кощунства и потери берегов. Кто-то считает, что это от…

  • Вечерние непонятки.

    Я не понял. А шо, новых угроз судного дня красной черты апокалипсиса ада в сентябре не будет? У всех недимонов выходной? В понедельник будут по…

promo ortheos Вересень 3, 2020 11:11 35
Buy for 10 tokens
Наконец закончил , если можно так выразиться, перевод "Шести книг о музыке" блаженного Августина. Перевод делался для себя, поскольку полный перевод госпожи Двоскиной издательства московской консерватории ( не хулю, а привожу причины своего перевода) 1) дорогой 2) в малом количестве…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments