ortheos (ortheos) wrote,
ortheos
ortheos

Categories:

Книга о шествии по пути к добродетели. Глава 81 (последняя)



信言不美。美言不信。
信 верное 言слово 不не 美красивый 美Красивый 言слово 不не 信верный, заслуживающий доверия.
Верное слово не красуется. Красующееся слово не верно.
Почему "красующееся", а не "красивое"? Потому что истина всегда содержит в себе внутреннюю красоту.

Убийственное изречение для ислама и буддизма.
В исламе прямо объявляется , что Коран имеет божественное происхождение потому, что по своей поэтической красоте не имеет равных в мире.
Буддистские тексты, особенно южного канона (пример Сутты Нипатты где-то болтается у меня в жж) - нарочито витиеваты и украшены поэзией.

В то же время традиционное обвинение Церкви  в том, что Евангелие - простое и безыскусное слово "для быдла" .
Есть, конечно, и у Церкви поэтические тексты - Псалтирь. Песнь Песней, но они именно что не красуются .
В самом деле , песня это песня, а закон - это закон. Когда закон излагают в виде песни , это вызывает подозрение в том, что закон этот - фальшивый.

Интересно, что в быту этот тезис понимают и осознают все люди.
Фальшивые вещи специально украшают, чтобы эти украшения прикрыли фальш.
Когда человек лжет, он пытается быть красноречивым - есть целая профессия , как красноречием и краснодокументием прикрывать ложь и преступление - адвокаты.
Тот же МММ был   красив - во всех смыслах.


Русский перевод: Верные слова не изящны. Красивые слова не заслуживают доверия.
Английский перевод: Sincere words are not fine; fine words are not sincere.
Искренние слова не отличны (прекрасны ) , прекрасные слова не искренни



善者不辩。辩者不善。
善Благо 者 личность 不не 辩спорит 辩Спорить 者личность 不не 善блага
Благой не спорит. Спорящий не благ
Ср. апостола Павла к Тимофею:
"Бу́ихъ же и ненака́зан­ныхъ стяза́нiй от­рица́йся, вѣ́дый, я́ко ражда́ютъ сва́ры: рабу́ же Госпо́дню не подоба́етъ свари́тися" (2 Тим 2,23)
Камень в мой огород , однако утешает то, что здесь в первую очередь пророчество о Христе, который никогда не спорил (с Ним пытались спорить, но это заканчивалось почти мгновенно) . Кто такой "Благой" - очевидно, "Иису́съ же рече́ ему́: что́ мя́ глаго́леши бла́га? никто́же бла́гъ, то́кмо еди́нъ Бо́гъ." ( Мк.10, 18)

Русский перевод: Добрый не красноречив. Красноречивый не может быть добрым.
(грустно читать такие переводы.  А Лао Цзы не красноречив? )
Английский перевод:Английский перевод: Those who are skilled (in the Dao) do not dispute (about it); the disputatious are not skilled in it.
Те, кто опытны (в Дао), не спорят (о нем), спорящие не опытны в нем.
知者不博。
知Знание 者личность 不не 博 выставляет , публикует (博 в современном языке - вести блог в интернете)
Знающий не выставляет этого
(ср. изречение св.Ефрема Сирина о знании - "Являемо сокровище крадомо бывает" - т.е. выставляемое на обозрение сокровище разворовывают.)

Русский перевод: Знающий не доказывает,
(что?)
Английский перевод:Those who know (the Dao) are not extensively learned;
Те , кто знают Дао, не распространяются широко образованы.

博者不知。
博Публиковать 者личность 不не 知знает
Выставляющий  (знания) невежда
Ср. апостольское "А́ще ли кто́ мни́т­ся вѣ́дѣти что́, не у́ что́ разумѣ́, я́коже подоба́етъ разумѣ́ти:" (1 Кор 8,2)

Русский перевод: доказывающий не знает.
(что?)
Английский перевод:the extensively learned do not know it.
широко образованные не знают его.

圣人不积。
圣Святой 人человек 不не 积нагромождает (увеличивает объем, раздувается)
Святой человек не величается (интересно , что в латинском языке "гордиться" буквально "раздуваться")
Это нераздельное целое с нижеследующим. Святой Человек - это не гипотетический последователь учения Лао-Цзы, это тот, кого Лао-Цзы с нетерпением ждет.

Русский перевод: Совершенномудрый ничего не накапливает.
(Совсем ничего ? Даже мудрости?)
Английский перевод:The sage does not accumulate (for himself).
Мудрец не накапливает (для себя)

既以为人己愈有。
既Уже 以посредством 为дела 人человек 己сам 愈 наконец 有имеется
Уже делом наконец Сам человеком станет
Вот оно - нетерпение. Уж вот вот будет Сам среди людей самым делом (т.е. воплощением)

Русский перевод: Он все делает для людей
Английский перевод:The more that he expends for others, the more does he possess of his own;
Чем больше он раздает другим, тем больше он получает в собственность.
Интересная мысль, только очень далека от текста.



既 以与人己愈多。
既Уже 以посредством 与давать , присоединяться 人человек 己сам 愈наконец 多много
Уже посредством  дара-присоединения Сам в людях наконец умножится
Умножится через присоединение к Себе людей, как виноградная лоза умножается через отростание ветвей.

Русский перевод: и все отдает другим.
Английский перевод:the more that he gives to others, the more does he have himself.
Чем больше он дает другим, те больше он имеет сам.


天之道利而不害。
天之Неба 道путь 利 приносить пользу 而и 不не 害вредить
Небесный путь приносит пользу и не вредит


Русский перевод: Небесное дао приносит всем существам пользу и им не вредит.
Английский перевод:With all the sharpness of the Way of Heaven, it injures not;
Несмотря на всю свою остроту Путь Небес никогд не ранит,
圣人之道为而不争。

圣Святого 人之человека 道путь 为делать 而и 不не 爭 спорить
Святого человека путь делает и не спорит.

Уже совершенно ясно уравнивает 天之道 "Небесный Путь" и 圣人之道 "Святого человека путь" - говоря, что это одно и то же. Что вся соль книги именно в конкретном Святом Человеке.

Русский перевод:  Дао совершенномудрого -- это деяние без борьбы.
Английский перевод: with all the doing in the way of the sage he does not strive.
Несмотря на все свои дела на пути мудреца он (мудрец) не борется.



Tags: Даодэцзин, летсрид
Subscribe

  • Простота переходящая в безумную смелость.

    Из другой статьи знаменитого советского япониста Н.И.Конрада: "Как пламенно верил Августин в свой идеал, названный им "градом Божиим", т.е.…

  • Колыбельная мертвому ребенку

    Поскольку этот Бог знал, что человек умрет по собственному выбору, преслушав заповедь Бога, то совершенно очевиднейшим образом, этот мир сотворен для…

  • Мир сотворен ради человека

    Доказывают это цветы и плоды. Цветы показывают свою красоту так, чтобы их видел человек, с высоты своего роста. Цветы на земле находятся на самом…

promo ortheos сентябрь 3, 2020 11:11 35
Buy for 10 tokens
Наконец закончил , если можно так выразиться, перевод "Шести книг о музыке" блаженного Августина. Перевод делался для себя, поскольку полный перевод госпожи Двоскиной издательства московской консерватории ( не хулю, а привожу причины своего перевода) 1) дорогой 2) в малом количестве…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments