小Малого 国Царства 寡мал 民народ
Малое Царство малого народа
Ср. с Евангельским "не бойся малое стадо, яко благоволи Отец дати вам Царство" (Лк 12,32)
Русский перевод: Пусть государство будет маленьким, а население - редким.
Что? Кажется , я знаю, откуда растут ноги у наших современных теоретиков "золотого миллиарда" и прорежения человечества.
Английский перевод: In a little state with a small population,
В небольшом государстве с малым населением
使有什伯之器而不用。
使 посылать повелевать применять использовать, повелительное наклонение = пусть 有имеется 什 утварь, сосуд, 伯之 благородный 器вещь, сосуд 而и 不не 用употребляется
Пусть в утвари имеются благородные сосуды и непотребные!
Cр. апостольское "Въ вели́цѣмъ же дому́ не то́чiю сосу́ди зла́ти и сре́бряни су́ть, но и древя́ни и гли́няни: и о́ви у́бо въ че́сть, о́ви же не въ че́сть." (2Тим 2.20)
Учтем также , что "Апостол" означает - "посланник" , то есть буквально 使人
Русский перевод:Если [в государстве] имеются различные орудия, не надо их использовать.
(фэйспалм)
Английский перевод: I would so order it, that, though there were individuals with the abilities of ten or a hundred men, there should be no employment of them;
Я бы приказал, чтобы хотя были индивидуалы со способностями десяти или ста людей, их бы не нанимали
使民重死而不远徙。
使 посылать повелевать применять использовать 民народ 重тяжелый, удвоение, повторение 死смерть 而и 不не 遠 далекий 徙 переезд передвижение.
Пусть народа тяжела смерть и не далекий переезд!
Русский перевод:Пусть людям до конца своей жизни не уходят далеко [от своих мест].
Английский перевод: I would make the people, while looking on death as a grievous thing, yet not remove elsewhere (to avoid it).
Я бы сделал люди, пока они смотрят на смерть как на тяжкую вещь, уже не переезжали никуда (чтобы избежать ее)
虽有舟舆无所乘之。
虽Хотя даже несмотря на 有имеется 舟корабль 輿 паланкин мир люди карета 无 без 所место 乘 взойти, оседлать р.п. это
Хотя на корабле ковчеге нет места взойти
Русский перевод:Если [в государстве] имеются лодки и колесницы, не надо их употреблять.
Даже не хочется комментировать эту глупость
Английский перевод: Though they had boats and carriages, they should have no occasion to ride in them;
Хотя у них есть корабли и колесницы, им не следует давать случая воспользоватья ими.
虽有甲兵无所陈之。
虽Хотя даже несмотря на有 имеется 甲 панцырь щит высокий прибывать достигать, 兵воин 无без 所место 陳 ставить в ряд, излагать, ставить
в строй 之р.п. это
Хотя имеется латник без места чтобы его поставить.
Русский перевод:Даже если имеются воины, не надо их выставлять.
Английский перевод: though they had buff coats and sharp weapons, they should have no occasion to don or use them.
Хотя у них есть броня и острое оружие , им не следует давать случая извлекать или использовать его.
使民 复结绳而用之。
使Применение использование 民 народ 复=復восстановление возвращение повторение 結 связывать соединять 繩 веревка 而и 用之употребления
Пусть народ повторно связывается веревкой и пригоден
Ср. канон Великого Четверга, когда было установлено Таинство Евхаристии: "Сою́зом любве́ связу́еми апо́столи, влады́чествущему все́ми себе́ Христу́ возло́жше,"
Русский перевод:Пусть народ снова начинает плести узелки и употреблять их вместо письма.
Английский перевод: I would make the people return to the use of knotted cords (instead of the written characters).
Я бы заставил людей вернуться к использованию узелкового письма (вместо письмен)
甘其食、美其服、安其居、乐其俗。
Сладкая Он Пища , 美Прекрасная 其Он 服одежда 安 тихое Он житие 樂 удовольствие (музыка) Он 俗 простой, обычный, ежедневный
Сладкая Он Пища , Прекрасная Он Одежда, Тихое Он житие, Наслаждение Он ежедневное.
Смысл следующий : "Малого Царства мал народ, хотя среди него имеются и благородные сосуды, и негодные, хотя у него тяжелая смерть и недалеко он может уйти, хотя на корабле нет места куда его определить, а среди латников нет места куда его поставить (по негодности) - Он - то есть Христос - для всех сладкая Пища, Прекрасная Одежда, Тихое житие и ежедневное Наслаждение "
Русский перевод:Пусть его пища будет вкусной, одеяние красивым, жилище удобным, а жизнь радостной.
И для этого надо выбросить все инструменты и отказаться от письменности? Переводчик что-то курил забористое.
Английский перевод: They should think their (coarse) food sweet; their (plain) clothes beautiful; their (poor) dwellings places of rest; and their common (simple) ways sources of enjoyment.
Они бы считали их (простую) пищу нежной, свою (обычную) одежду прекрасной , их (бедные) жилища местами отдыха и их обычные пути простоты источником удовольствия.
邻国相望,鸡犬之声相闻。
鄰 соседний 国царство 相лик вид, облик, наблюдать 望 желать надеяться 鸡=雞домашняя птица, курица 犬 собака 犬之голоса 相лик вид, облик 闻слышать
Соседнего Царства наблюдать желая курица собаки наблюдение слушает.
То есть чтобы добраться до дома курица слушает лай собак.
Русский перевод:Пусть соседние государства смотрят друг на друга, слушают друг у друга пение петухов и лай собак,
Английский перевод: There should be a neighbouring state within sight, and the voices of the fowls and dogs should be heard all the way from it to us,
Следовало бы быть по соседству на виду государству и голоса петухов и собк следовало бы слышать весь путь от него до нас,
民至老死不相往来。
民Народ 至 наиболее достигать 老старость 死 смерть 不не 相лик вид, облик, наблюдает 往 направляться идти 来приходить
Народ достигая старости и смерти не наблюдает направления приходить.
То есть чтобы добраться до желанного места курица слушает лай собак.
а народ, приближаясь к старости и смерти не смотрит куда идет.
Русский перевод: а люди до самой старости и смерти не посещают друг друга.
Английский перевод: but I would make the people to old age, even to death, not have any intercourse with it.
но я бы заставил стариков даже до смерти не иметь никакого пересечения с ними.
Journal information