人之生也柔弱,其死也坚强。
人之Человека 生рождение,жизнь 也есть 柔мягкий 弱слабый 其он 死смерть 也есть 堅 твердый 强крепкий
Людей рождение-жизнь есть мягкая слабость, Его Смерть есть Твердая Крепость.
Русский перевод: Человек при своем рождении нежен и слаб, а при наступлении смерти тверд и крепок.
Что? Серьезно?
Английский перевод: Man at his birth is supple and weak; at his death, firm and strong. (So it is with) all things.
Человек в своем рождении требует помощи и слаб, а при смерти тверд и крепок. Так и со всеми вещами.
Что? Серьезно? Только что выкованный меч мягок и слаб , а ржавый твердый и крепкий?
草木之生也柔脆,其死也枯槁。
草Быстрый ранний 木之древа 生рождение жизнь, 也есть 柔мягкий 脆хрупкий , 其Он 死смерть 也есть 枯 сухой 枯высыхать 槁 сухостой, сухое дерево.
Прежнего древа рождение-жизнь есть мягкая хрупкость, Его Смерть есть сухое Древо.
По моему, тут надо быть слепым, чтобы не видеть, о Ком идет речь. (ср. также Евангельские слова Христа, Которого вели на распятие "Аще в сурове древе сия творят, в сусе что будет"? ) Очевидно, речь идет о древе райском и Кресте.
Русский перевод: Все существа и растения при своем рождении нежные и слабые, а при гибели сухие и гнилые.
Английский перевод: Trees and plants, in their early growth, are soft and brittle; at their death, dry and withered.
Деревья и растения во время раннего роста мягкие и ломкие, а при смерти сухие и высушенные
故坚强者死之徒,柔弱者生之徒。
故Причина 坚поэтому 强твердый 强крепкий 者личность 死之смерти 徒после 柔мягкий 弱слабый 者личность 生жизнь 徒после
Поэтому после смерти Твердой Крепкой Личности - мягкой слабой личности жизнь последует
Русский перевод: Твердое и крепкое - это то, что погибает, а нежное и слабое -- это то, что начинает жить.
Английский перевод: Thus it is that firmness and strength are the concomitants of death; softness and weakness, the concomitants of life.
Таким образом твердость и сила спутники смерти, мягкость и слабость спутники жизни
是以兵强则灭,木强则折。
是Истина 以посредством 兵воин 强крепкий 则заповедь закон灭= 滅 гибнет 木древа 强крепкий 则заповедь закон ломать 折сгибать
Истина посредством Воина крепкий закон погубит, древа крепкий закон сломает.
Русский перевод: Истина посредством Воина крепкий закон погубит, древа крепкого закон сломает.
Очевидно что речь идет о древе познания добра и зла и Древе Креста.
Поэтому могущественное войско не побеждает и крепкое дерево гибнет.
Английский перевод: Hence he who (relies on) the strength of his forces does not conquer; and a tree which is strong will fill the out-stretched arms, (and thereby invites the feller.)
Поэтому тот, кто полагается на силу своих войск, не захватит, и дерево , которое сильное, будет ободрано руками ( и потому пригласят древоруба)
强大处下,柔弱处上。
强Крепкий 大великий 处處 место 下вниз , 柔мягкий 弱слабый 处處место 上вверх.
Крепкий великий падет вниз, мягкий слабый взойдет вверх.
По-моему, только бесноватый, слепой или идиот не увидит при столь прямых и конкретных указаниях на Древо, Твердой Крепкой Смерти Его , которая дает жизнь слабым, низложение иного великого крепкого (диавола) - Евангельских событий Христа Распятого
Русский перевод: Сильное и могущественное не имеют того преимущества, какое имеют нежное и слабое.
Английский перевод: Therefore the place of what is firm and strong is below, and that of what is soft and weak is above.
Поэтому место твердого и сильного внизу, и мягкого и слабого вверху.
Journal information