ortheos (ortheos) wrote,
ortheos
ortheos

Category:

Книга о шествии по пути к добродетели. Глава 64

其安易持,其未兆易谋。
其Он,тот 安мирный,спокойный 易 легкий 持 держать, владеть , 其он,тот 未еще не 兆 знак, предзнаменование, триллион 易легкий 谋 謀 замышлять, планировать , намереваться
Он мир легко держит, он еще не предзнаменованное легко планирует.

(здесь и ниже русский перевод также точен - можно понять и так, как   в нем - тут возможно, двойной смысл , "какурэ-котоба")
Русский перевод:То, что спокойно, легко сохранить.. То, что еще не показало признаков, легко направить.

Английский превод :That which is at rest is easily kept hold of; before a thing has given indications of its presence, it is easy to take measures against it;
То , что в покое , легко удержать, прежде чем вещь даст индикацию своего присутствия, легко предпринятьмеры против нее
(что?)

其脆易泮,其微易散。
其Он,тот 脆 хрупкий, тонкий, 易 легкий 泮 дробить, развязывать, разрешать 其 он,тот 微 мельчайший, скудный, невидный 易легкий 散 разбрасывать, разделять, разламывать
Он хрупкое легко развязывает, он мельчайшее легко разделяет.

Русский перевод:То, что слабо, легко разделить. То, что мелко, легко рассеять.

Английский превод :that which is brittle is easily broken; that which is very small is easily dispersed.
То что хрупкое, легко бьется, то что очень маленькое, легко распыляется.

为之於未有,治之於未乱。
为Делать ради 之р.п. 於 в, на 未еще не 有есть,имеется 治лечить управлять 之р.п. 於 в, на 未еще не 乱смута,смятение
Творит еще не имеющееся, исцеляет еще не смятенное

Русский перевод: Действие надо начать с того, чего еще нет. Наведение порядка
надо начать тогда, когда еще нет смуты.

Английский превод :Action should be taken before a thing has made its appearance; order should be secured before disorder has begun.
Действие следует предпринимать прежде чем вещь совершит свое появление, выполнение приказов следует обеспечивать прежде чем начнется неповиновение.

合抱之木生於毫末。
合Соединяться согласовывать подходить 抱 обнимать обхватывать 之 р.п. 木древо 生 жизнь, рождение 於 в, на 毫 малейшая степень, тонкий как волосок 末 конец, окончание, завершение.
Соединение обхвата Древо Жизни до малейшей степени (до конца) завершит

Русский перевод:Ибо большое дерево вырастает из малого,
The tree which fills the arms grew from the tiniest sprout;
Дерево которое можно обхватить руками вырастает из маленького росточка.
九层之台起於累土。
九Девять 层層之 слоев 台 стол основание подставка, чин 起 вставать подниматься, восставать в,на 累беспокойство, осложнение, проблема 土 земля.
В девять слоев основание встанет в беспокойной земле
девятиэтажная башня начинает строиться из горстки земли,
Английский превод :the tower of nine storeys rose from a (small) heap of earth;
Башня в девять этажей поднялась из (маленькой) горстки земли.
千里之行始於足下。
1000 родина (также длина пути ли (ри) =2 км),  р.п. идти 始 начало, исток 於 в 足нога,идти 下вниз
Начало того чтобы идти на родину Тысячи - в подножии
1000 здесь эвфемизм праведных (ср.   1000 летнее царствование Христа в Откровении - царство в праведных мужах )

Русский перевод:путешествие в тысячу ли начинается с одного шага.
Английский превод :the journey of a thousand li commenced with a single step.
Путешествие в тысячу ли начинается с одного шага
为者败之,执者失之。
为Делать 者личность 败敗 поражение, быть разбитым 之р.п., это 执執 упорство, выполнять, исполнять, 者личность 失 терять лишаться неудача 之р.п.
Делающий терпит поражение  этом , упрямый теряет это
то есть то, что Сам Христос совершает спасение, а не человек. Это связь с предыдущим описанием действия Бога. Тот, кто пытается сам совершить спасение - потерпит поражение, тот кто упорно не признает Его - потеряет. 

Русский перевод:Кто действует - потерпит неудачу. Кто чем-либо владеет - потеряет.
Английский превод :He who acts (with an ulterior purpose) does harm; he who takes hold of a thing (in the same way) loses his hold.
Тот , кто действует (с каким-нибудь невыраженным намерением), причиняет вред, тот, кто удерживает вещь (тем же образом) теряет свое владение.

是以圣人无为故无败,无执故无失。
是Истина 以посредством 圣святого 人человека无 без 为деяния -  故причина  无без 败поражения 无без 执упорства 故поэтому 无без 失неудачи
Истина посредством святого Человека без дел поэтому без поражения, без упорства, поэтому без неудачи.
Т.е. Христос спасает Сам, без дел, поэтому кто понял это, не терпит поражения, кто не упрямится Его Промыслу, не потерпит неудачи.

Русский перевод:Вот почему совершенномудрый бездеятелен, и он не терпит неудачи.
Английский превод :The sage does not act (so), and therefore does no harm; he does not lay hold (so), and therefore does not lose his hold.
Мудрец не действует так и поэтому не получает вреда, он не держит (так) и поэтому не теряет свое имение.

民之从事常於几成而败之。
民之Народа,людей 从從 следовать, подчиняться 事дело 常постоянное вечное 於в,на 几или 幾стол, сколько 成становиться 而и 败敗 поражение, быть разбитым 之 р.п.
Люди следуют постоянному обычаю  в том , чтобы кем-то стать, и поэтому терпят поражение.

"Итак, мир - это грандиозный зал, в нем толпятся люди. И в этом зале множество дверей, которые расположены по одной длинной стене зала. Это - выходы на пути жизни. Двери есть всякие: большие и малые, просторные и узкие, захватанные несметным множеством человеческих рук и безупречно чистые, ярко размалеванные, с крикливой рекламой того, что находится за ними, и холодно-строгие, по недоступности скрытого по ту сторону их.

Вот размалеванная дверь наслаждений, вот высокая дверь тщеславных исканий. Неподалеку - богато убранная широкая дверь взаимных человеческих привязанностей: земной любви, дружбы. В стороне, чинным рядом, привлекая гармонией линий, идут двери служения долгу, искусству, науке. Особняком высится строгая, молчаливая дверь подвига во имя той или иной земной цели и другие, другие... В зале такое множество дверей, и за ними свои пути жизни.

Людские толпы, наполняющие зал, - в постоянном движении. Глаза устремлены к дверям. В погоне за жизнью люди устремлены к дверям жизни. Они делают выбор; они хотят открыть дверь жизни и найти за ней если не мудрость жизни (мудрость жизни ищут единицы), то хотя бы наполнение жизни и удовлетворение ею, то, что они называют счастьем.

Сделавши выбор, люди направляются к цели. И чем ближе заветная цель, тем гуще толпа, отчего у самой двери царит суетливая толчея. Группы людей, подгоняемые охватившим их желаньем, нетерпеливо рвутся вперед, обгоняя друг друга в жажде скорее захватить "свое" и насытиться манящим призраком довольства. Толпятся люди, рвутся к дверям, эгоистично оттесняя других, пробиваются к ним, распахивают их и, довольные, с широко и вольно дышащей грудью, в удовлетворенности достигнутой целью, вступают за закрытую дверь.

И двери закрываются. Снова манящие и таинственные, они влекут к себе новые и новые толпы. Как без устали выбрасываются на песок всплески волн моря, так всплески человеческих волн неумирающей чредой несутся на пути жизни.

Таков закон жизни - человек должен жить. Но вот в чем ужас... оказывается, что все двери зала, к которым устремляются люди, - фальшивые, обманные; никаких путей за ними нет! Одни закоулки и тупики, часто без света и воздуха. Толпа ничего не знает и продолжает ломиться в заманчивую обманную дверь. Толпа полна натиска - все живут так! В иллюзии будущего довольства она с неугасающей энергией продолжает скрываться за обманными дверями. А за дверями - никаких путей, один обман, ловко расположенные закоулки и тупики.

Люди на первых порах захватываются этой декоративной обстановкой и останавливаются. Жизнь развертывается в этой обманности - у одних надолго, у других покороче. Продолжительность зависит от того, насколько быстро поустанет человек и заметит свои потери. И потери есть у всех: то одно потеряет человек, то другое.

Когда человек нахватается ненасыщаемого и порастеряет лучшее: здоровье, силы души, тогда он оглядится, опомнится и поймет, что приобретения нет, а идет одна потеря жизни. Усталый, израненный, больной, внутренне пустой и душевно голодный, он медленно поплетется к выходу."  (Священномученик Григорий Шлиссельбургский, слово в день Николая Чудотворца)



Русский перевод:Он ничего не имеет и поэтому ничего не теряет.
Английский превод :(But) people in their conduct of affairs are constantly ruining them when they are on the eve of success.
Но люди в своем поведении усилий постоянно разрушают их , когда имеется канун успеха.
ъ
慎终如始则无败事。
慎осмотрительный благоразумный 終 конец, завершение 如 подобное始 началу 则 заповедь, закон 无без
败敗 поражение, быть разбитым 事 дело.
Благоразумный конец подобный началу - правило дела без поражения.


Русский перевод:Те, кто, совершая дела, спешат достигнуть успеха, потерпят неудачу. Кто осторожно заканчивает свое дело,  подобно тому, как он его начал, у того всегда блаполучие.
Английский превод :If they were careful at the end, as (they should be) at the beginning, they would not so ruin them.
Если бы они были заботливы в конце, как (им следует быть) в начале, они нне разрушили бы их

是以圣人欲不欲,不贵难得之货。
是Истина 以посредством 圣святого 人человека 欲 желает 不не 欲желает 不 не 贵 драгоценный 难難 трудный 得прибыль получения 之 р.п. 货貨 добро, имущество, стяжание
Истина посредством святого человека желает без похоти , не ценя трудного получения стяжание.
Т.е. Богу от нас ничего не надо, нельзя заработать спасение, "Когда сотворите все повеленное вам, глаголите, яко раби неключимы есмы".

Русский перевод:Поэтому совершенномудрый не имеет страсти, не ценит труднодобываемые предметы,
Английский превод :Therefore the sage desires what (other men) do not desire, and does not prize things difficult to get;
Поэтому мудрец желает то(что другие люди) не желают, и не ценит труднополучимые вещи.

学不学,复众人之所过,以辅万物之自然而不敢为。
学Учиться ученик 不не 学учиться 复復 отвечать, возврашать(ся) 众眾 масса, народ, толпа 人之 человека 所место 过過 пересекать, переходить, превышать 以посредством 輔 содействие, помощь 万10000 物之 вещей自 сам 然 аминь 而и不не 敢 решительный , смелый, дерзкий 为 делать, ради
Учение  не ученое  возвращение множество  людей место  превышает содействия Самоистины 10000 вещей  и не дерзко делает.
Русский перевод:учится у тех, кто не имеет знаний, и идет по тому пути, по которому прошли другие. Он следует естественности вещей и не осмеливается [самовольно] действовать.

Английский превод : he learns what (other men) do not learn, and turns back to what the multitude of men have passed by. Thus he helps the natural development of all things, and does not dare to act (with an ulterior purpose of his own).
Он учится чему (другие люди) не учатся, и возвращает ся к тому, мимо чего проходят множество людей. Таким образом он помогает природному развитию всех вещей и не осмеливается действовать (с неопредедленным намерением своего эго)
Tags: Даодэцзин, летсрид
Subscribe

  • Дна нет.

    @Олимпийский комитет России (ОКР) и официальный экипировщик олимпийской команды России ZASPORT провели презентацию экипировки для сборной России на…

  • Как княгиня Дашкова бивала пруссаков.

    "Русские всегда прусских бивали" - говорил незабвенный Александр Васильевич Суворов. Но среди всех многообразных и многочастных способов,…

  • Цыгачесса и кузина Лилибет.

    Мухосранская самозванка решила пропиариться на смерти летального принцовируса Филиппа. И сделала это одновременно и хитрожопо, и предельно тупо. (…

promo ortheos september 18, 2014 10:40 25
Buy for 10 tokens
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments