Есть в греческом языке одна необъяснимая и никем особо необъясняемая странность
Вот всем известные слова
"И бу́детъ я́ко дре́во насажде́ное при исхо́дищихъ во́дъ" (Пс. 1, 3)
В греческом оригинале :
"καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων"
Славянское "исходища" переданы словом διέξοδοι
Это не единичный случай, вот из Псалма Воскресения
"Бо́гъ на́шъ Бо́гъ е́же спаса́ти: и Госпо́дня, Госпо́дня исхо́дища сме́ртная." (Пс. 67,21)
ὁ θεὸς ἡμῶν θεὸς τοῦ σῴζειν καὶ τοῦ κυρίου κυρίου αἱ διέξοδοι τοῦ θανάτου
Как известно, Исход по гречески (да и по латыни в Вульгате) Εξοδος
Откуда взялась приставка δι и что она означает?
Вопрос не праздный .
Ее можно трактовать двояко- или сокращение от δια = через- или как δι = два
Святитель Феофан Затворник в своем толковании на первый псалом придерживается второго понимания.
" Греческое (διεξοδος) — дает мысль о месте, где вода раздвояется на два рукава, так что, стоя посреди, дерево с двух сторон получает приток соков водных."
А теперь - нечто удивительное.
Посмотрите как пишется "исход" китайскими иероглифами.
出
Точно.
Форма знака включает в себя одновременно оба понимания. Тут и "двойной" и " сквозь".
Никакого влияния китайского на греческий или наоборот не придумать в самом кошмарном сне сциентиста.
Это прямое свидетельство о том, что у первобытного человечества был один язык.
P.S.
Любитель поспорить скажет: "Но как же святитель Феофан говорит о раздвоении воды на два рукава . Где тут раздвоение?"
Ему я покажу , как пишется китайскими иероглифами "вход".
入
Journal information