圣人无常心 以百姓心为心。
圣Святой 人человек 无без 常постоянства 心сердце-душа 以посредством, по причине 百100 姓имен, семей 心сердце 为делает 心сердце
Святой человек непостоянным сердцам посредством 100 имен(семей) сердце делает сердце
(百姓 в китайском эвфемизм для "простых людей", так что возможно вернее будет
Святой человек непостоянные сердца посредством простоты сердца совершает сердце )
Пророк Иеремия говорит об этом же :
"и бу́дутъ ми́ въ лю́ди, и а́зъ бу́ду и́мъ въ Бо́га:
и да́мъ и́мъ пу́ть и́нъ и се́рдце и́но, боя́тися мене́ вся́ дни́, на благоту́ и́мъ и ча́домъ и́хъ по ни́хъ:" (Иер. 32,38-39)
Пророк Иезекииль говорит о том же:
"и да́мъ и́мъ се́рдце и́но и ду́хъ но́въ да́мъ и́мъ, и исто́ргну ка́менное се́рдце от пло́ти и́хъ и да́мъ и́мъ се́рдце пло́тяно, я́ко да въ за́повѣдехъ мои́хъ хо́дятъ и оправда́нiя моя́ сохраня́тъ и сотворя́тъ я́: и бу́дутъ ми́ въ лю́ди, и а́зъ и́мъ бу́ду въ Бо́га." (Иез 11,19-20)
Обратим внимание - "боятися Мене все дни"- т.е. опять про постоянство говорится (о котором здесь сказано в 46 главе и в предыдущей - что постоянство сходящее с неба берется без дел)
Также совершенно ясно, что у пророков эта речь от лица Бога, у Лао-цзы- это сделает "святой человек" - ясное указание на Боговоплощение.
Русский перевод: Совершенномудрый не имеет постоянного сердца. Его сердце состоит из сердец народа.
Английский перевод: The sage has no invariable mind of his own; he makes the mind of the people his mind.
Мудрец не имеет неизменяемого ума само по себе, он делает ум людей своим умом.
善者吾善之。不善者吾亦善之,德善。
善Благой者личность 吾Моего 善блага 之р.п., это , 不не 善благой 者личность 吾я, мой 亦 также, опять 善благ 之р.п., это 德 добродетель 善благо
К благим лицам я благ, к не благим лицам я также благ - это добродетельное благо
Русский перевод: Добрым я делаю добро и недобрым также делаю добро. Таким образом и воспитывается добродетель.
Английский перевод: To those who are good (to me), I am good; and to those who are not good (to me), I am also good; - and thus (all) get to be good.
Тем, кто добры (ко мне) , я добр, и тем которые не добры (ко мне) , я также добр - и таким образом все получают доброту.
信者吾信之。不信者吾亦信之,德信。
信Верить, доверять 者 личность 吾мое 信Верить, доверять 之 р.п. это , 不не 信Верить, доверять 者личность 吾мое 亦также信Верить, доверять德 добродетель 信Верить, доверять
Верным лицам Я доверяю, неверным лицам я также доверяю - это добродетельное доверие.
Тут ничего не сказать, кроме как привести слова Христовы
"И а́ще лю́бите лю́бящыя вы́, ка́я ва́мъ благода́ть е́сть? и́бо и грѣ́шницы лю́бящыя и́хъ лю́бятъ.
И а́ще благотворите́ благотворя́щымъ ва́мъ, ка́я ва́мъ благода́ть е́сть? и́бо и грѣ́шницы то́жде творя́тъ.
И а́ще взаи́мъ даете́, от ни́хже ча́ете воспрiя́ти, ка́я ва́мъ благода́ть е́сть, и́бо и грѣ́шницы грѣ́шникомъ взаи́мъ дава́ютъ, да воспрiи́мутъ ра́вная.
Оба́че люби́те враги́ ва́шя, и благотвори́те, и взаи́мъ да́йте, ничесо́же ча́юще: и бу́детъ мзда́ ва́ша мно́га, и бу́дете сы́нове вы́шняго: я́ко то́й бла́гъ е́сть на безблагода́тныя {неблагода́рныя} и злы́я.
Бу́дите у́бо милосе́рди, я́коже и Оте́цъ ва́шъ милосе́рдъ е́сть." (Лк. 6,32-36)
Русский перевод: Искренним я верен и неискренним также верен. Таким образом и воспитывается искренность.
Английский перевод: To those who are sincere (with me), I am sincere; and to those who are not sincere (with me), I am also sincere; - and thus (all) get to be sincere.
Тем, кто искренни (со мной) , я искренен, и к тем, которые не искренни (со мной), я также искренен - и таким образом (все) получают искренность.
圣人在天下,
圣Святой 人человек 在есть 天небо 下вниз
Святой человек есть сходящее с неба...
Христос Спаситель: "Аз есмь Хлеб сшедый с небесе". (Ин 6,41)
Лао Цзы объясняет, что такое 天下 в его книге.
Это не "поднебесная", это Святой Человек.
Русский перевод: Совершенномудрый живет в мире...
The sage has in the world
Мудрец имеет в этом мире...
歙歙( 无所偏执的样子)焉,为天下浑其心。
Знак 歙 старинный и в скобках его объяснение (поступать по неуместным наклонностям подобно ребенку, делать глупости, ребячество) , но на вики-словаре - значение "сосать" (ср. "сосунок"), в японских словарях - "складировать", "хранить", "встречаться". Из контекста далее очевидно, что правильно последнее значение, русский переводчик также использует его, английский же предпочитает первое
歙 хранение 歙 хранение 焉 , там где 为 делает 天небо 下вниз 浑= 渾 единое целое 其его 心сердце
...хранением хранит там где совершает Сходящий с неба единое Его сердце.
Русский перевод: ... спокойно и в своем сердце собирает мнения народа.
Английский перевод: ...an appearance of indecision, and keeps his mind in a state of indifference to all.
.. вид нерешительности и держит в своем уме состояние безразличия ко всему.
百姓皆注其耳目,圣人皆孩之。
百100 姓имен семей 皆 все целиком 注 лить, вливать, сосредотачивать он ухо око святой человек весь целиком 孩 дитя, младенец 之
Простотой (100 семей) целомудренно Его ухо и око, Святой Человек весь Дитя
Тут тоже ничего не возможно сказать, кроме как Евангельское
"И призва́въ Иису́съ отроча́, поста́ви е́ посредѣ́ и́хъ
и рече́: ами́нь глаго́лю ва́мъ, а́ще не обратите́ся и бу́дете я́ко дѣ́ти, не вни́дете въ ца́рство небе́сное:
и́же у́бо смири́тся я́ко отроча́ сiе́, то́й е́сть бо́лiй во ца́рствiи небе́снѣмъ:" (Мф. 18,2-4)
и
"Отвѣща́ Иису́съ и рече́ ему́: ами́нь, ами́нь глаго́лю тебѣ́: а́ще кто́ не роди́тся свы́ше, не мо́жетъ ви́дѣти ца́рствiя Бо́жiя.
Глаго́ла къ нему́ никоди́мъ: ка́ко мо́жетъ человѣ́къ роди́тися ста́ръ сы́й? еда́ мо́жетъ второ́е вни́ти во утро́бу ма́тере своея́ и роди́тися?
Отвѣща́ Иису́съ: ами́нь, ами́нь глаго́лю тебѣ́: а́ще кто́ не роди́тся водо́ю и Ду́хомъ, не мо́жетъ вни́ти во ца́рствiе Бо́жiе:
рожде́нное от пло́ти пло́ть е́сть, и рожде́нное от Ду́ха ду́хъ е́сть.
Не диви́ся, я́ко рѣ́хъ ти́: подоба́етъ ва́мъ роди́тися свы́ше." (Ин 3, 3-7)
Русский перевод: Он смотрит на народ, как на своих детей.
Английский перевод: The people all keep their eyes and ears directed to him, and he deals with them all as his children.
Люди все обращают свои глаза и уши к нему, и он обращается с ними всеми как со своими детьми.
Journal information