道常无名。朴虽小天下莫能臣也。侯王若能守之,万物将自宾。
道Путь 常обычный постоянный 无без 名имени 朴 простой (необработанное дерево, чурбан) = 虽雖 хотя, тем не менее 小 не 天небо 下под 莫 пустынный, не 能 может 臣слуга, министр, ангел 也 есть 侯 князь феодал маркиз 王 Господь 若 молодой, юный , подобный 能 может 守之 защиты охраны 万 10000 物 вещей 将будет, генерал 自 сам 宾賓 почетный гость
Пути постоянство без имени простое ( Древа) , тем не менее не может там быть поднебесный слуга.
Будет сам почетный гость, Князь, Подобный Господу, способный защитить 10000 вещей.
Русский перевод: Дао вечно и безымянно. Хотя оно ничтожно, но никто в мире не может его подчинить себе. Если знать и государи могут его соблюдать, то все существа сами становятся спокойными.
Английский перевод: The Dao, considered as unchanging, has no name.Though in its primordial simplicity it may be small, the whole world dares not deal with (one embodying) it as a minister. If a feudal prince or the king could guard and hold it, all would spontaneously submit themselves to him.
Дао, о котором думают как неизменяемом, не имеет имени. Хотя в его первичной простоте оно может быть мало, целый мир не осмеливается обращаться с ним как со слугой. Если маркиз, принц или король смогли бы защитить и удержать его , все бы спонтанно подчинили себя ему.
天地相合以降甘露,民莫之令而自均 。
天Небо 地земля 相лик,вид , облик 合 соединяться, совпадать 以 посредством 降 падения сладкой росы 民 народ 莫 пустыннй, не 之 р.п., это 令 повеление, 自 сам 均 выравнивать, усреднять
Облик неба и земли соединится посредством выпадения сладкой росы. Народ не делающий Его повеления Сам выправит.
"Снидет яко дождь на руно, и яко капля каплющая на землю" (Пс. 71,6) - пророчество св.Давида о Христе.
Русский перевод: Тогда небо и земля сольются в гармонии, наступят счастье и благополучие, а народ без приказания успокоится.
Английский перевод: Heaven and Earth (under its guidance) unite together and send down the sweet dew, which, without the directions of men, reaches equally everywhere as of its own accord.
Небо и Земля под его вождением объединятся и ниспошлют сладкую росу, которую без указания людей достигнит одинаково всех по его собственному согласию.
始制有名,名亦既有,夫亦将知止,知止可以不殆。
始Начало 制 творение, система-управление 有 есть,имеется 名 имя 名имя 亦также 既 уже 有 имеется 夫муж 亦также 将будет,генерал 知знать 止останавливаться 知знать 止останавливаться 可одобрять, да будет 以посредством 不не 殆 опасность, истощание до последнего предела, почти , чуть не
Начало Творения имеет имя, также имя уже имеется Муж (человек) , также познает предел, познать предела сможет посредством не истощания до последнего. (*т.е. Христос дойдет до самой границы Жизни и несуществования)
Русский перевод: При установлении порядка появились имена. Поскольку возникли имена, нужно знать предел [их употребления]. Знание предела позволяет избавиться от опасности. (*) -------------
(*) Слишком много законов, с точки зрения Лао-Цзы, опасно для государства
Причем тут законы, когда речь идет об именах? кстати, от этого понимания пошли даосские суеверия о том, что если духи узнают твое имя, то они утащат тебя к себе.
Английский перевод: As soon as it proceeds to action, it has a name. When it once has that name, (men) can know to rest in it. When they know to rest in it, they can be free from all risk of failure and error.
Насколько оно двигается к действию, оно имеет имя. Когда оно один раз получило имя, люди которые могут знать, успокаиваются в нем . Когда они знают как успокаиваться в нем, они могут быть свободны от всех рисков падений или ошибок.
譬道之在天下,犹川谷之於江海。
Притчей пути есть небо вниз 犹 иудей, обезьяна, подобие 川 река 谷之долины, ущелья 於в , на 江 река 海 море.
Притчей пути есть поднебесная, иудейской реки долины в реку морскую
Когда Иорданская река поворачивает назад во время Крещения Христова, вода в ней становится морской, соленой - от Мертвого Моря.
Русский перевод: Когда дао находится в мире, [все сущее вливается в него], подобно тому, как горные ручьи текут к рекам и морям.
Английский перевод: The relation of the Dao to all the world is like that of the great rivers and seas to the streams from the valleys.
Отношение Дао ко всему миру подобно тому, как великие реки и моря вытекают из долин.
Столь же цветасто, сколько бессмысленно и бесполезно
.
Journal information