Книга о шествии по пути к добродетели. Главы 18-19


大道废有仁义
大 великий 道 путь 废=廢 упразднять запустеть, разрушиться, остановиться, пасть 有 имеется,есть, в наличии 仁 человеколюбие 义義 справедливость

Когда великий путь запустеет - явится Человеколюбие и Справедливость
(ср. апостольское "Идеже умножися грех преизобилова благодать")

Русский перевод: Когда устранили великое дао, появились "человеколюбие" и "справедливость".
Английский перевод When the Great Dao (Way or Method) ceased to be observed, benevolence and righteousness came into vogue.
Когда Великое Дао (Путь или Метод) исчезнет из вида, благоволение и справедливость войдут в моду
慧智出有大伪;
慧ум разум 智мудрость 出выходить 有 имеется 大великий 偽 безумец, ложь,обман,изображать другого
Когда уйдут разум и  мудрость, явится великий льстец (изображающий другого)

Русский перевод: Когда появилось мудрствование, возникло и великое лицемерие.
(出 "выходить" в зависимости от контекста может означать и появление и уход - ср. наше "выходить на свет" и "выходить из зала")
Английский перевод (Then) appeared wisdom and shrewdness, and there ensued great hypocrisy.
Тогда явилась мудрость и проницательность и тогда там произошло великое притворство

六亲不和有孝慈
六 шесть 親 близких,родителей 不не 和знать 有 имеется 孝 сыновний долг 慈любовь привязанность
Когда не знают шести степеней родства явится сыновний долг и любовь
(во время пришествия Христа чувство родственности настолько угасло, что кровосмесительные браки были совершенно обычным явлением - взять ту же историю смерти св.Иоанна Крестителя)

Русский перевод: Когда шесть родственников(*) в раздоре, тогда появляются "сыновняя почтительность" и "отцовская любовь".
Английский переводWhen harmony no longer prevailed throughout the six kinships, filial sons found their manifestation;
Когда гармония больше не превалировала между шестью родственниками, верные сыновья нашли себе проявление-обнародование
国家昏乱有忠臣。
国отечество 家дом 昏темный,закат, рассеянность 乱 смятение 有имеется 忠 верность, преданность 臣 подданый вассал

Когда отечество и дом в темноте и смятении явится Верный Подданный.
Указание, что Христос явится тогда, когда Его  отечество будет в темноте и смятении - что совпадает с предсказанием Иакова о том, что Христос явится тогда, когда в Иудее прекратится власть иудейских царей . Христос же явится не как Царь , а как Верный Подданный Царя Небесного. 

Русский перевод: Когда в государстве царит беспорядок, тогда появляются и "верные слуги".(**)

(*) Шесть родственников - отец, мать, старший и младший братья, муж, жена.
(**) Честные и преданные государственные деятели.

Английский перевод:when the states and clans fell into disorder, loyal ministers appeared.
Когда государства и племена падут в беспорядок, появились верные министры.


Текст, который достаточно однозначен, вызывает недоумение и даже "разрыв шаблона".
В самом деле, если бы не было второй фразы "Когда уйдут разум и  мудрость, явится великий льстец (изображающий другого)" логика оставшихся была бы понятна. "Когда придет зло, тогда явится спасение" - "идеже умножися грех, изобилова благодать".
Если бы не было остальных трех фраз, и осталась только вторая, то в ней тоже логика понятна - когда уходит положительное качество, является отрицательное.
Но вместе они прямо противоположны.
Переводчики пришли к выводу, что раз появляется великий льстец (великая лесть) , остальные три качества  Человеколюбие и Справедливость, сыновний долг и любовь , Верный Подданный  являются отрицательными , т.е. ироничными, и что Лао Цзы над ними издевается - эдакий маккиавелистский циник.

На мой взгляд, наоборот, это свидетельствует, что "великий льстец" является ироническим названием, т.е. состоит в положительном значении.
Почему?
по трем причинам.
Во-первых, - когда исчезнет разум и мудрость, т.е. великий льстец он будет для тех, кто не имеет разума и мудрости.
Во-вторых,  По Евангелию "Великим льстецом" называли фарисеи Христа. Мало того, если внимательно читать Евангелие, то мы увидим, что Христа вообще все считали лжецом, включая - как ни парадоксально - собственных апостолов. Сначала (после беседы о Хлебе Небесном) от Него уходят все апостолы, кроме 12, затем во время прощальной беседы, апостолы говорят Ему: Вот теперь мы Тебе верим.
И что отвечает на это Христос? "Теперь верите? Нет, вы скоро разбежитесь и оставите меня одного".
Да что там - уже даже после воскресения Христова Ему все равно никто не верил, так что Ему пришлось "поносить неверствие апостолов и жестосердие"
Также этот эпитет применим ко Христу в том смысле, что по святым отцам, Он обманул диавола, выдав Себя за человека.
Также оригинальное значение 偽 - выдавать себя за другого, носить чужой облик .
Логика самого знака - соединение ключа "Человек" с фонетиком "делать" - "деланный человек", т.е. ненастоящий, ср. наше славянское "с деланной радостью" (т.е. ненастоящей радостью, фальшивой радостью)

Но тут даже нечто большее.
Есть тут одна история.

Достаточно известная история:
Когда Франциск Ксаверий появился в Японии и стал проповедовать , то столкнулся с тем, что в Японии нет понятия для "Бог". "ками" - это не Бог, это некая высшая чем человек сущность. До сих пор для названия Бога христианства в Японии используется термин Ками-сама (Господин Высший).

Ксаверий не стал долго возиться , а прямо транскрипцию сделал латинского Deus - как Daiso. Что по-японски звучало как "Великая Ложь".

http://www.pravoslavie.ru/orthodoxchurches/40025.htm

Также ср. апостольское " Пи́сано бо е́сть: погублю́ прему́дрость прему́дрыхъ, и ра́зумъ разу́мныхъ от­ве́ргу.
Гдѣ́ прему́дръ? гдѣ́ кни́жникъ? гдѣ́ совопро́сникъ вѣ́ка сего́? Не обуи́ ли Бо́гъ прему́дрость мíра сего́?
Поне́же бо въ прему́дрости Бо́жiей не разумѣ́ мíръ прему́дростiю Бо́га, благо­изво́лилъ Бо́гъ бу́й­ст­вомъ про́повѣди спасти́ вѣ́ру­ю­щихъ." (1 Кор 1, 19-21)


Глава 19

绝圣弃智,民利百倍
绝圣弃智


绝=絕 сломать разрушить 圣=聖 святой 弃=棄 оставлять пренебрегать   智 мудрости 民 народ 利 стяжать, получить прибыль 百 сто 倍 вдвойне
Разрушив Святость и отвергнув Мудрость, народ получит воздаяние  сто раз вдвойне

Русский перевод: Когда будут устранены мудрствование и ученость, народ будет счастливее во сто крат

Английский перевод:If we could renounce our sageness and discard our wisdom, it would be better for the people a hundredfold.
Если бы мы могли отречься от нашего ведения  и отбросить нашу мудрость, это было бы лучше для людей во стократ.
Переводчики полагают, что Лао Цзы рекомендует для блага народа разрушать 圣=聖 .
Как же он тогда в прочих местах книги говорит о том, как должен поступать  圣=聖 святой человек?

绝仁弃义,民复孝慈
绝=絕 сломать разрушить 仁 человеколюбие 弃=棄 оставлять пренебрегать   义義 справедливость, закон  民 народ 复возвращать, повторять 孝 сыновний долг/траур/траурное платье 慈  привязанность,любовь

Разрушив человеколюбие пренебрегая Закон,   народ вернет сыновнюю любовь
Вернет, как ненужную. Также  ср. службу Великой Пятницы - упреки распятого Христа распинателям, как детям, забывшим любовь.

Русский перевод::  когда будут устранены человеколюбие и "справедливость", народ возвратится к сыновней почтительности и отцовской любви;
Хочется спросить переводчика: как же Лао Цзы (вернее - ты)  в предыдущей главе издевался над сыновней почтительностью?

Английский перевод: If we could renounce our benevolence and discard our righteousness, the people would again become filial and kindly.
Если бы мы могли отречься от нашего человеколюбия и отбросить правду, люди бы снова стали сыновнепочтительными и добрыми.

绝巧弃利 盗贼无有
绝=絕 сломать разрушить 巧 мастер, искусник 弃=棄 оставлять пренебрегать  利 стяжать, получить прибыль 盗 красть 賊 бандит 无 без,ничто  有 существования
Разрушив  Мастера,  отвергнув пользу вора и бандита ничто имеется.
Убийство Творца вселенной и стяжание разбойника Вараввы?
Русский перевод: Когда будут уничтожены хитрость и нажива, исчезнут воры и разбойники.
А как же Лао Цзы в предыдущей фразе обещает народу 利 наживу?
Английский перевод: If we could renounce our artful contrivances and discard our (scheming for) gain, there would be no thieves nor robbers.
Если бы могли отречься от наших  искусных изобретений и отбросить наши планы приобретения, не было бы ни воров ни грабителей.

此三者,以为文不足故令有所属,

此Это 三три 者лица 以посредством 为деяний 文свитка, книги  不не нога/не 足останавливается.достаточно 故Древний, источник, 令происхождение приказ управлять 有имеется 所место属 род, кате
Эти три лица посредством книги деяний недостаточно древняя заповедь имеет место род.
Русский перевод:Все эти три вещи [происходят] от недостатка знаний.
Английский перевод:Those three methods (of government) Thought olden ways in elegance did fail
Эти три метода ( правления) думали старым способом в элегантности провалились(?)

Три лица - трое  на Голгофе?
Посредством деяний свитка - надписания над каждым крестом?



见素抱朴少私寡欲。
见видеть 素основа-первоначало 抱обнимать, держать в руках 朴чурбан необработанное дерево 少малый 私я 寡вдова , одинокий  欲жажда.

Вижу Основание  обнимающее  необработанное древо, малый  Я одинокий жаждет.
О Распятом и жаждущем.
Русский перевод: Просто нужно указывать людям, что они должны быть простыми и скромными, уменьшать личные [желания] и освобождаться от страстей.
Английский перевод: And made these names their want of worth to veil; But simple views, and courses plain and true would selfish ends and many lusts eschew.
И сделали эти желанные им имена  достойными покровения . Но простые взгляды и пути ровные  и правдивые позволили бы избегнуть себялюбивых результатов и многих похотей



Оба перевода  противоречат не только друг другу, но и самим себе в соседних предложениях.
То Лао Цзы призывает к добродетелям. то наоборот, требует их выбросить.

А все потому, что речь здесь вовсе не об управлении народом, а о Христе.

promo ortheos september 3, 2020 11:11 47
Buy for 10 tokens
Наконец закончил , если можно так выразиться, перевод "Шести книг о музыке" блаженного Августина. Перевод делался для себя, поскольку полный перевод госпожи Двоскиной издательства московской консерватории ( не хулю, а привожу причины своего перевода) 1) дорогой 2) в малом количестве…