上善若水。
上высшая 善благо 若юный, послушный 水 вода
Высшее благо вода послушания-молодости
Очевидно - речь идет о крещении.
Русский перевод: Высшая добродетель подобна воде.
Английский перевод: The highest excellence is like (that of) water.
Высочайшее превосходство подобно воде.
,
水善利万物
水вода 善благая 利полезна 万10000 物 вещь
Вода благая приносит пользу 10000 творениям
Русский перевод: Вода приносит пользу всем существам и
не борется [с ними].
Английский перевод: The excellence of water appears in its benefiting all things, and in its occupying, without striving (to the contrary)
Превосходство воды является в ее благотворении всем вещам, и в их содержании без борьбы (в противодействии)
Безсмысленность и глупость обоих переводов очевидна любому, который хоть раз слышал слово "шторм" или "коррозия". Или хотя бы "утопленник". Косяк происходит от того, что "и без борьбы", относящееся к следующему предложению, отнесено к этому.
而不争处众人之所恶故。
而и 不 не 争спорить-бороться处= 處 жить обитать 众=眾 многих 人之 людей 所место 惡 зла 故древний , причина
И без борьбы жизнь многих людей вместо зла начального,древнего (первородного)
Вода крещения без борьбы многим людям дает жизнь вместо первородного зла.
Русский перевод: Она находится там, где люди не желали бы быть.Поэтому она похожа на дао.
Английский перевод: the low place which all men dislike. Hence (its way) is near to (that of) the Dao.
(и в их содержании ) в низком месте , которое не нравится всем людям. Поэтому (таким образом) она подобна Дао.
Оба перевода - чистая отсебятина.
几於道居善地,心善渊,与善仁,言善信,正善 治,事善能,动善时。
几=幾 сколько於 в,на 道путь.居Жизни 善благая 地земля , 心сердца 善благая 渊бездна 与 давать 善 благое 仁человеколюбие 言слово 善благое 信вера 正 право-истина善 благо 治источник 事дело 善 благое 能способный 动=動 двигаться 善 благо 时=時 (время)
Сколько на Пути Жизни благих земель-
сердца благая бездна
подаяние(милостыня) благого человеколюбия
слово благое веры
правды благое исцеление (управление)
способность действовать во благовремение
Внезапно "синтаксическая частица" 於- обладает своим прямым смыслом.
Русский перевод: [Человек, обладающий высшей добродетелью, так же, как и вода], должен
селиться ближе к земле; его сердце должно следовать внутренним
побуждениям; в отношениях с людьми он должен быть дружелюбным; в словах
должен быть искренним; в управлении [страной] должен быть последовательным;
в делах должен исходить из возможностей; в действиях должен учитывать
время.
Английский перевод: The excellence of a residence is in (the suitability of) the place; that of the mind is in abysmal stillness; that of associations is in their being with the virtuous; that of words is in their trustworthiness; that of government is in its securing good order; that of (the conduct of) affairs is in its ability; and that of (the initiation of) any movement is in its timeliness.
Превосходство обители в (удобности) места ,ума - в бездоннейшем покое, общения - в том, чтобы быть добрым, слов - в их достоверности, управления - в сохранении доброго порядка, (способа) действий - в возможности, и (начала) любого движения - в его своевременности.
夫唯不争,故无尤。
夫 муж 唯единственный 不не 争спорит 故древний-причина 无без 尤 превосходство
Единственный муж не спорит древность без превосходства
Русский перевод: Поскольку [он], так же как и вода, не борется с вещами, [он] не совершает ошибок.
Оригиналу соответствует только "не борется".
Английский перевод: And when (one with the highest excellence) does not wrangle (about his low position), no one finds fault with him.
И когда некто с высочайшим превосходством не борется (в его низком положении), никто не находит в чем обвинять его.
Journal information