В русском переводе китайского коммуниста она выглядит так:
" Лучший правитель тот, о котором народ знает лишь то, что он существует.
Несколько хуже те правители, которые требуют от народа их любить и
возвышать. Еще хуже те правители, которых народ боится, и хуже всех те,
которых народ презирает. Поэтому, кто не заслуживает доверия, не
пользуется доверием [у людей]"
В английском переводе она выглядит несколько по другому.
"В английском переводе это выглядит так:
"In the highest antiquity, (the people) did not know that there were (their rulers). In the next age they loved them and praised them. In the next they feared them; in the next they despised them. Thus it was that when faith (in the Dao) was deficient (in the rulers) a want of faith in them ensued (in the people)"
"В глубокой древности (люди) не знали что существовали (их правители) . В следующие века они любили их и ценили их. В следующие они боялись их. И наконец, они отвергли их. Таким образом случилось что когда веры (в Дао) недостало у правителей , желание веры в них последовало (в народе) "
А теперь смотрим оригинал (с подстрочником)
太上下知有之其次亲而誉之其次畏之其次侮之信不足焉有不信焉
太 (великого) 上 (вышних)下 (нижних) 知 (знания) 有之 (наличия) 其次 это следует:
亲(=親) родителей 而 и 誉 почитаемых 其 это 次 следует 畏之 послушания
其 это 次 следует 侮之 презрения 信 веры 不не 足хватает 有быть-существовать 不 (не) 信 верить 焉 поэтому.
Итого:
"За великим знанием вышнего и нижнего следует послушание родителям и достойным почитания (людям), за этим следует недоверие презрению и поэтому неверие к действительности (того, за что презирают)"
Опять никакого отношения ни к правителям, ни к маккиавелизму - это опять учение о добродетели.
У меня складывается впечатление, что переводчики вообще полную околесицу от себя несли, вообще никак не связанную с текстом.
Я еще понимаю , Кун-цзы и Мен-цзы были политическими философами.
А Лао-цзы же вообще и близко политике не касался и вообще до 60 лет прожил как лузер с мамой, а потом ушел на Запад.
С чего господа "переводчики" взяли, что в "Дао дэ цзине" вообще есть хоть слово про политику?
Journal information