ortheos (ortheos) wrote,
ortheos
ortheos

Category:

Странности перевода "Дао дэ цзинь".

Случайно совершенно понадобилось проверить цитату из знаменитого китайского трактата "Дао дэ цзинь".

Думаю, ее все знают.
"Поэтому, управляя [страной], совершенномудрый делает сердца [подданных]
пустыми, а желудки - полными."

Эдакий циничный маккиавелизм в китайском духе.

Когда я нашел эту фразу в оригинале, я несколько был ошеломлен.
Вот она
是以圣人之治虚其心实 其腹

Возьмите любой словарь и проверьте, кто не поверит, но буквальный перевод этой фразы следующий:

是Правда  以посредством  圣(=聖) святого  人человека  之(род.пад.) 治 исцеляет 虚пустое/безжизненное/неправедное 其это 心сердце 实(=實=実)истины 其 это   腹живот-желудок.

Это учение о том, что сердце - желудок для истины, что оно питается правдой, как желудок питается пищей.

Где тут бред про управление народом при помощи полных желудков и пустых сердец  ?

Tags: Секретные материалы, Ужасы вселенной, китайский юмор, политота
Subscribe
promo ortheos september 18, 2014 10:40 25
Buy for 10 tokens
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 21 comments