ortheos (ortheos) wrote,
ortheos
ortheos

Category:

Употребители женского пола.

Иногда "Синодальный перевод" вызывает у меня желание лично набить морду его авторам.

Послание апостола Павла к Римлянам. Глава 1 с. 27.

"мужчины, оставив естественное употребление женского пола,"

Славянский перевод:
"мýжiе, остáвльше естé­с­т­вен­ную подóбу жéнска пóла"
Чувствуете разницу?


В греческом оригинале
"ἄρσενες ἀφέν­τες τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας"
Букв.
"Мужи (в смысле женатых, а не половой принадлежности) оставив природную необходимость в женах"

Естественно употребляли женский пол исключительно переводчики "Синодального перевода".
Tags: церковно-славянский
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Сумасшедшие с миллиардными бюджетами.

    Наше время отличается от остальных тем, что миллиардное государственное финансирование, которого не хватает на образование, здравоохранение и пенсии,…

  • Акафист Астарте

    Митрополит Вологодский Савва отслужил акафист перед картиной блудницы, которая изображает богиню любви Венеру-Астарту. Напомню, что Рафаэль…

  • "Явление на кладбище Иоанна Кронштадтского" - 2.

    В конце февраля - было ли описываемое Клаудом Роммелем явление св.Иоанна Кронштадтского на кладбище в действительности или оно выдумано (им самим или…

promo ortheos september 18, 2014 10:40 25
Buy for 10 tokens
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments