ortheos (ortheos) wrote,
ortheos
ortheos

Categories:

Осторожно - современные переводы.

Современная наука отличается от времен мракобесия двумя главными особенностями.
1. Криками о собственной бес-пристрастности
2. Тем, что она продается любому желающему за две копейки, и куда чего изволите, туда и повернет.

Особо широко это распространено в истории - там что ни историк, так на основании одних и тех же фактов обязательно будет нести свою исключительную ахинею.

Про естественные науки можно и не говорить. Там ученый, который обнаруживает очевидный всем, не имеющим ученой степени , факт, что мироздание крайне отличается от научной картины мира, автоматически оказывается со своим фактом вне не только научной картины мира, но и научной карты грантов.

Но , казалось бы, самое неангажированная  в этом отношении  - лингвистика со всеми ее подвидами.
Однако, на поверку, здесь мы наблюдаем самые неистовые и беспардонные извращения (взять те же "переводы" г-на Дунаева А.Г., которые представляют собой наглые искажения текста в папистскую сторону).
Такое впечатление, будто у "переводчиков" нет не только научной добросовестности, но и даже чувства стыда.
Ключевые моменты принципиально извращаются и затемняются до неузнаваемости , чтобы истина - противоречащая антихристианской мгле - ни в коем случае не была очевидна.
На протяжении всего "перевода" жития св.Константина Философа мы с этим сталкивались.

Вот еще более вопиющий пример.
Серия - "MEDIEVALIA: средневековые литературные памятники и источники".
Серьезные научные или околонаучные переводы.
По которым ученые (!) изучают те или иные исторические источники, на нее ссылаются.

и особо претензий нет - все гладко и вроде правильно.

Пока речь не доходит до Бога и его чудес. 
Причем же никто не заставляет тебя верить в описываемое. Твоя задача просто перевести. Ведь почему-то истории про китайских духов и будд переводят точнехонько.
Но тут у переводчика мозг словно отказывает напрочь.

Перевод "Хроники Льва Монтекассинского" (которую я уже неоднократно цитировал) вдруг начинает лагать  и нести ахинею, когда речь заходит о чуде Благодатного огня в Иерусалиме.

Перечень реликвий, собранных бенедиктинским аббатом Дезидерием.

Свеча1

Вы что-нибудь поняли?
Что за свеча из елея?
Зачем ее зажигают на виду у всех и зачем Дезидерий приволок кусок свечи в Италию?
И что это за косноязычие вообще?

Ответ простой.
Вот латинский оригинал:
Свеча2

И перевод ее прост и очевиден:
"В алтаре святого Иоанна хранится часть елея от лампады Святого Гроба, которая , как всем известно, каждый  год неотъемлемо  (modo valde может быть переведено и как "непременно" и как "с недавнего времени" ) в чудотворный небесный день Субботы Святой Пасхи на виду у всего собрания загорается"

Это одно из самых ранних свидетельств о Чуде Благодатного Огня - причем свидетельство на Западе, а не "местные байки невежественных попов".
Зачем перевод извращен до неузнаваемости - тоже понятно.
Почитает некто о том, что в хронике Льва Монтекассинского есть свидетельство о чуде Благодатного Огня.
Соответственно, куда пойдет человек проверять источники?
К переводчикам из MEDIEVALIA.

И что он там читает? Про обычай зажигать  свечу из елея в Великую Субботу.
Похоже это на чудо?
Нет. Это просто благочестивый обычай, которые мракобесы раздули до чуда.
Пойдет он читать источник, который загадочным образом именно в этом месте  превратился в неудобовразумительную кашу?
Да еще на латыни?

Нет.
И отойдет он с уверенностью, что опять его хотели надуть православные мракобесы.
В то время как его опять надула "объективная наука".

Так что осторожнее, друзья, с "современными переводами".

P.S.
Не могу не повторить.
И эта толпа  "объективных переводчиков" из кожи вон  жаждет переводить наше Богослужение.

Tags: церковно-славянский, яко скорблю, ярость берсерка
Subscribe

  • Буддизм как учение сатаны.

    Из завещания Гунавармана (одного из проповедников буддизма в Китае) "Нужно правильно знать пути созерцания; Их можно назвать, но нельзя…

  • Имена

    Фотобатоло Фотоешэ Бимолоча Шилимотоло У китайских буддийских миссионеров даже имена такие, что ни в жизнь не подумаешь, что это китайское. А…

  • И Кумар - шизяпу.

    "Люй Гуан захватил Кумарадживу в плен, но не изведал его мудрости. Он увидел, что тот еще молод, и стал на обычный манер издеваться над ним,…

promo ortheos september 18, 2014 10:40 25
Buy for 10 tokens
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments