О научном сообществе

Автор задается древним вопросом - "Это Настоящий Ученый или Гнусный Резонер?".
Каковой стоит в том же ряду , что и "Это Настоящий Художник или Жалкий Малевака?"

Причем в процессе решения совершенно закономерно приходит к древним и затоптанным до блеска граблям. Что проблема в неудачной конфигурации шестеренок, и оставляет читателя в туманной светлой мечте "эх если б эти шестеренки поломать и тогда шестеренки сами собой будут отсеивать плевелы от пшеницы".

Оригинал взят у platonicus в post
Ну вотъ, однако, на злобу дня. Про Мединскаго.

Я съ большимъ сочувствiемъ слѣдилъ за этой исторiей и огорченъ результатомъ – но огорченъ не очень. Попробую объяснить.

Дѣло въ томъ, что и филологiя (которую я, понятно, знаю плохо), и исторiя (которую я, понятно, знаю еще хуже) – обѣ онѣ съ совѣтскихъ (во всякомъ случаѣ) временъ представляли собой странный сvмбiозъ науки съ не-наукой. Я не берусь прикинуть, какая доля диссертацiй по этимъ дисциплинамъ въ 1970-80-хъ привносила хотя бы минимальный приростъ знанiя – но сильно подозрѣваю, что меньше 10%; - пожалуй, даже намного меньше. Диссертацiи типа «Профсоюзная организацiя мыловареннаго завода имени товарища Семенова въ перiодъ 1934–1941 гг.» (и это еще не самый дурной варiантъ) или «Октябрьская революцiя и творческiе принципы социалистической литературы» (и это тоже… впрочемъ, нѣтъ, хуже этого уже не бываетъ) всегда были представлены изобильно.

Ну и съ чего бы это прекратилось? Носятъ сейчасъ, конечно, другое – но если тогда можно было защититься, ничего толкомъ не зная и не умѣя, почему же сейчасъ нельзя? Откуда возьмутся эти сонмы почтенныхъ ученыхъ мужей въ сiяющихъ мантiяхъ, которые не дадутъ званiе доктора наукъ автору диссертации «Современное кабардино-балкарское литературовѣденiе: Традицiи и новыя тенденцiи» - или тамъ «Проблемы объективности въ освѣщенiи россiйской исторiи второй половины XV—XVII вв.»? Совѣты-то формируются какъ разъ изъ тѣхъ, кто про профсоюзныя организацiи и творческiе принципы.

promo ortheos septembre 3, 2020 11:11 47
Buy for 10 tokens
Наконец закончил , если можно так выразиться, перевод "Шести книг о музыке" блаженного Августина. Перевод делался для себя, поскольку полный перевод госпожи Двоскиной издательства московской консерватории ( не хулю, а привожу причины своего перевода) 1) дорогой 2) в малом количестве…