Нет доказательств, что Лермонтов писал стихи про "Немытую Россию".
Фейки и тогда были в почете. Однако, по понятным причинам,в советское время это стихотворение неизменно включалось в списки произведений, рекомендованных и даже обязательных к изучению в средней школе. Под КАТ интересные подробности как появления этих строк и несколько вариантов второго четверостишия...
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.
Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.
Стихотворение процитировано по двухтомнику Лермонтова 1988 года издания. А вот как оно звучит согласно 2 тому Полного собрания сочинений под редакцией Б. М. Эйхенбаума (издание 1936 года):
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный им народ.
Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих царей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.
В издании 1936 года народ «послушный», а в издании 1988 года — «преданный». Интересно почему в 1936 году поэт предполагал «укрыться за хребтом от царей», а ранее, в 1988 году — «сокрыться за стеной от пашей»?
Советскому читателю все объясняли просто - великий русский поэт М. Ю. Лермонтов написал свои стихи в нескольких вариантах и часто совершенствовал их
Однако, впервые появление стихов зафиксировано лишь спустя 32 года после смерти Лермонтова. Бывает стихи находят своего читателя и после большего срока, но в этом случае всегда присутствуют рукописи, а не чьи-то воспоминания. Иначе смешно даже обсуждать такие тексты. Желающих примазаться к славе Великих своими писульками всегда было много. Подделывали рукописи, имимтировали почерк, но хоть что-то предъявляли. Тут же - зеро. Рукописи написанной рукой Лермонтова нет. Весной 1873 года П. И. Бартенев — пушкинист, основатель, издатель и редактор журнала «Русский архив» — написал П. А. Ефремову, известному и авторитетному издателю сочинений Лермонтова, письмо, в котором он, среди прочего, привёл строки:
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный им народ.
Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих царей,
От их невидящего глаза,
От их неслышащих ушей.
Именно этот вариант является "первоисточником" ))) он был опубликован в издании 1936 года (да ещё и в качестве «самого авторитетного»). Нем цари "невидящие" и "неслышащие". Приведённое в письме стихотворение П. И. Бартенев предварил кратким замечанием: «Стихи Лермонтова, списанные с подлинника». С какого ещё «подлинника» и кто именно «списал» — так навсегда и осталось загадкой...
Следующим появлением стихотворения о немытой России мы также обязаны П.И. Бартеневу. В его письме Н. В. Путяте (не позднее 1877 года), на отдельном листе, оно приведено уже с «правильными» последними строками со "всевидящими" и "всеслышащими" царями.
«С подлинника руки Лермонтова», — уточняет он в письме Н. В. Путяте (где, между прочим, смысл последних двух строк развёрнут, по сравнению с вариантом 1873 года, ровно на 180 градусов).
Казалось бы сенсация! Но несмотря на то, что стихи о немытой России П.И. Бартенев обнаружил в 1873 году, публиковать их в своём же собственном журнале он не стал. Дождался публикации биографа Лермонтова П. А. Висковатов в одном из номеров журнала «Русская старина» за 1887 год. Там стихи были опубликованы впервые в конце статью, как ранее неизвестные. Первоисточник происхождения обнародованного им текста Висковатов не привел.
Только лишь в 1890 году, спустя 17 лет после того самого первого своего письма со стихами П. И. Бартенев посчитал возможным напечатать их в своём журнале «Русский архив», удачно заполнив ими свободное место в конце страницы и предпослав им заголовок, совершенно игнорирующий публикации П.А. Висковатова (а их к тому времени было уже две)...
Там цари были заменены "вождями", "всевидящими" и "всеслышащими". Изначально народ был "послушным", затем стал "преданным". "И ты, послушный им народ", сначала поменялось на "И ты, покорный им народ", а в последней версии переродилось в "И ты, им преданный народ". 1873 год — послушный. В 1877 году — покорный. В 1887 год — преданный. На глазах шла доработка текста!
Дольше всех держался «хребет» — с 1873 по 1890 год, пока, наконец, его не сменила более благозвучная в данном случае «стена». Но мучительнее всего шла доработка рифмы к слову «ушей». Царей?.. Нет. Вождей?.. Тоже не весьма. Пашей?.. Да! Идеально: «Пашей — ушей». Паши тогда были на волне, полной победой закончилась большая русско-турецкая война — а там ведь были и Осман-паша, и Надир-паша, и Мухтар-паша, и много прочих пашей...
Но самой основательной — потому что смысловой — переработке подверглись заключительные две строки:
"От их невидящего глаза,
От их неслышащих ушей"
Получается, что это уже третий вариант стихотворения, известный П.И. Бартеневу. Первые два, по его словам, были (непонятно кем) списаны с «подлинников», причём один из тех «подлинников» был даже «руки Лермонтова». Что же касается третьего варианта, опубликованного им в «Русском архиве», то здесь П.И. Бартенев ни о какой «руке Лермонтова» уже не упоминает, делая осторожную приписку: «Записано со слов поэта современником». Каким «современником», когда и при каких обстоятельствах - тайна покрытая мраком. Ответов на эти вопросы нет и по сей день, но зато третий вариант П. И. Бартенева, нам всем и известен теперь в качестве стихотворения М.Ю. Лермонтова!..
Трудно сказать, кто на самом деле написал стихотворение о немытой России, приписываемое Лермонтову. Интересно, что П. А. Ефремов, знаменитый издатель сочинений великого поэта, получив в 1873 году от П. И. Бартенева письмо с самым первым известным нам вариантом стихотворения, отреагировал на полученный им текст очень оригинально, набросав карандашом на оборотной стороне письма строки, Лермонтову уж точно принадлежащие:
Люблю я парадоксы ваши,
И ха-ха-ха, и хи-хи-хи,
Смирновой штучку, фарсу Саши
И Ишки Мятлева стихи...
Основа инфы (С) Валентин Антонов и др. интернет. Фото с интернета
Journal information