ortheos (ortheos) wrote,
ortheos
ortheos

Categories:

Защита святоотеческого учения о первородном грехе свт. Феофаном

Предисловие: этот момент очень важен, потому что на панправославном соборище официально заявлено спасение через "объединение в Адаме". И на самом деле это песня именно специфически-католическая. А именно, что Адам в падении не пал в своей настоящей природе , не умер, а пришел в естественное состояние, только лишившись сверхъестественных способностей

Оригинал взят у mns2012 в Защита святоотеческого учения о первородном грехе свт. Феофаном
Контекст:

"якоже единем человеком грех в мир вниде, и грехом смерть, и тако смерть во вся человеки вниде, в немже вси согрешиша" (Римл. 5:12)

Противники святоотеческого юридического понимания Искупления (такие как митр. Антоний (Храповицкий) и его совр. последователи) указывают на то, что в оригинальном греческом тексте стоит не в "немже", а "потому что". И от этого, якобы, смысл не такой, что все в Адаме согрешили, но "потому что все грешили, как и Адам". Признавая неточность перевода с греческого, свт. Феофан, тем не менее, говорит о том, что это предложение целиком должно быть рассмотрено в связи c ходом мысли св. Апостола Павла. Свт. Феофан утверждает святоотеческое учение о первородном грехе, состоящее в том, что нам лично вменяется первородный грех. Итак, посмотрим на ход мысли свт. Феофана по защите этого важнейшего догмата Христианства. Цитаты приводятся по работе свт. Серафима (Соболева) "Искажение православной истины в русской богословской мысли". То, что мне показалось особенно важным, я выделил полужирным шрифтом.

«Иные толковники, говорит Еп. Феофан, другие мысли соединяют с сим выражением, основываясь на том, что по-гречески стоит не в немже ὲν ᾦ – но έφ ᾦ – что следует перевести: поколику, так как. Но мысль и при этом будет та же, т. е., что согрешили в нем. И напрасно думают отнять у сего места силу доказательства первородного греха, говоря, что точный перевод сего места должен быть таков: так как все согрешили. А при этом не необходимо будет видеть здесь мысль, что согрешили в нем: ибо можно ещё всем согрешать по примеру его, по поводу его. – То правда, что если взять эти слова: поелику все согрешили, вне связи, то они могут не давать той мысли, что все согрешили в нем; но если брать в связи и с предыдущим и с последующим, то и при этом переводе (поелику все согрешили) необходимо дополнять перевод словом: в нем, чтоб выдержать вполне мысль апостола. Он говорит: грех через одного вошёл в мир и грехом смерть, и таким образом смерть во всех вошла. Грех отворяет врата смерти. Если она вошла во всех, то во всех предшествовал ей грех. Но во всех грех предшествовать смерти не мог иначе, как тем, что все согрешили в том, через кого грех вошёл, т. е. в первом человеке, Адаме. Таким образом читая: смерть вошла во всех людей, потому что все согрешили, – не можем иначе понимать сие последнее, как-согрешили в нем.
   «Но хотя – это в нем – само-собою должно было приходить на ум по ходу речи, тем не менее однако же Святой Апостол остановился на сем, и следующие два стиха употребил на укрепление сей мысли в уме читающих, чтоб они, читая: все согрешили... и не могли иное разуметь, как – согрешили в нем. Так важно это: в нем!
   «Для подтверждения сего Св. Апостол не вступает в глубокие рассуждения, а только наглядно представляет ход смерти. Все умирали, говорит, после Адама, но не грешили подобно ему. Хотя и грешили они, но не грешили подобно ему, потому что не имели закона, а где нет закона, там нет преступления, там грех не вменяется...
   «Но как можно говорить, спрашивает Еп. Феофан, что грех не вменялся до закона? – Каину вменен, вменен допотопным, вменен столпоздателям, Содомлянам, Египтянам... Апостол разумеет такое вменение, по которому бы за грех присуждалась смерть и смерть, общая всем. Ибо он ищет источника смерти людей после Адама... ищет такого греха, который был бы причиною смерти всех по определению Божию. Но такого греха не было... Люди грешили, будучи уже насмертниками, осуждёнными на смерть... но это было не первоначальное, не источное присуждение смерти, а только ускорение срока смерти, уже присуждённой всем...
   «Пусть бы говорил кто, что смерть пришла за нарушение закона, данного через Моисея; но откуда до Моисея смерть? Не откуда ей быть, как от греха Адамова».

Епископ Феофан Затворник. Толкование послания святого апостола Павла к Римлянам.
Tags: католицид
Subscribe

promo ortheos september 18, 2014 10:40 25
Buy for 10 tokens
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments