Category:

Лингвистическое свидетельство творения Адама.

Как мы помним, в книге Бытия происхождение слова "женщина" объясняется из прямого события сотворения человека. "сiя́ наречéт­ся женá, я́ко от­ мýжа сво­егó взятá бы́сть сiя́"  (Быт. 2,23) . В славянском языке это место несколько темно, а вот в еврейском муж "иш" אִישׁ   и  жена "иша"   אִשָּׁה имеют довольно  очевидную связь.
Разумеется, господа немецкие профессора (напомню, что это тип умопомешательства, а не национальность или ученая степень) убеждены, что "легенду" о творении жены от мужа придумали сексисты, чтобы унизить достоинство феминизма постфактум, для объяснения подобного совпадения имен.

Но и  в других языках мы наблюдаем подобные явления .
Например в латинском: муж vir, дева - virgo.
Интересно, что тут еще третье однокоренное слово virga - ветвь, побег, отросток.
То есть в самой семантике слов мы читаем ясно как день, что дева virgo есть ветвь-отросток-побег virga от мужа vir. Что указывает на "бесполое", т.е. не связанное с половым актом, размножение, известное в ботанике, как черенкование. И даже черенок от ствола - точный образ  ребра от позвоночника.

Тут самое время вспомнить, что в отношении Рождества Христва в Богослужении Церкви тоже используется именно уподобление растительному рождению. "Бог от юга приидет и Святый от горы, приосененныя чащи" , "прозябл еси (т.е. пророс, как трава)  из утробы", "село всем хотящим жати спасения", "клас прозябшая неоранный и спасительный миру" и прочее прочее, им же несть числа.

И еще более время  вспомнить, что Церковь в отношении Спасителя Им Самим названа "ветвью" от "Лозы".

P.S. интересно, что точно такое же  явление мы видим в языке и культуре, с "колыбелью человечества", т.е. Средиземноморским ареалом никак не связанных (по крайней мере, так представляется). В японском языке первых людей зовут Идзанаги (Адам)  и Идзанами (Ева). Более того, мужчина - отоко, а девушка ( не жена в смысле статуса замужней дамы, а жена в смысле пола) - отомэ. Но тут еще интересное совпадение . Ото в современном языке означает "звук", а в древности было синонимом "котоба"  - "слово". "Ко" означает "сын", "мэ" означает "дочь". Таким образом отоко можно перевести как "сын Слова" , а "отомэ" , как "дочь Слова".
(тут уже можно дальше развивать тему совпадений, потому что соединенные вместе "ко" и "мэ" образуют слово "комэ", что означает "рис" - "хлеб" дальневосточной культуры, символика  которого в том же синтоизме тесно  связана  с браком- и , естественно, омерзительным культом плодородия, -
но тут уже спекуляции слишком туманны,)

P.P.S.
Интересно, что в греческом языке латинскому слову virga соответствует .... κλών. Это слово нам известно по современным генетическим безумным экспериментам по "клонированию" людей, животных и т.д. .
В таком аспекте , на мой взгляд, кажется совершенно прозрачной  попытка прикрытия этих экспериментов медицинскими или научными целями.
Это истошная исступленная попытка несчастных душ своими силами повторить эти два великих события - сотворения человека и воплощения Бога Слова.
Причем, -примечательно -  одновременно столь же истошно и исступленно отрицая эти оба события  .

И - конечно-  эти попытки делаются под вполне конкретного человека, появления которого столь же исступленно жаждут эти господа.
promo ortheos september 3, 2020 11:11 47
Buy for 10 tokens
Наконец закончил , если можно так выразиться, перевод "Шести книг о музыке" блаженного Августина. Перевод делался для себя, поскольку полный перевод госпожи Двоскиной издательства московской консерватории ( не хулю, а привожу причины своего перевода) 1) дорогой 2) в малом количестве…