ortheos (ortheos) wrote,
ortheos
ortheos

Categories:

Переводное бешенство и прекрасная дама.

Кельсиев Василий Иванович.
Учился в Санкт Петербурге на факультете восточных языков.
в 1858 году эмигрировал в Англию, где примкнул ко кружку Герцена.
Главная деятельность Кельсиева сосредоточилась на привлечении к революционному движению русских раскольников и сектантов.
Для этого тайно приезжал в Россию и общался со старообрядцами.
В этот период активно занимается переводом Ветхого Завета на русский язык, но успел закончить только перевод Торы с еврейского языка.
Своего имени не поставил, использовал псевдоним "Вадим".
По мнению Герцена, Синод испугался перевода Кельсиева и это заставило ускорить Синодальный перевод.
Написал покаянную записку в революционной деятельности, был прощен и вернулся в Россию, где продолжал ... разворачивать  сектантов в революционную сторону.
Скоропостижно скончался от алкоголизма.


По-моему, мания "переводить Священного Писания на русский язык" - это разновидность бешенства.
Причем одна из самых заразных.

---------------------------------
А теперь небольшое отступление.
Обратим внимание на странный псевдоним рэволюционера.
Вадим - это не случайное имя.
Бешенной (во всех смыслах этого слова) популярностью в высоких петербургских кругах пользовалась баллада масона Жуковского "Двенадцать спящих дев", которая представляет собой стихотворное переложение оккультно-романтического романа (простите за тавтологию)  под названием ... "Двенадцать спящих дев " некоего Христиана Шписа (сей господин , кстати , сошел с ума и покончил с собой, - никакого злорадства, просто страшная констатация страшного факта).

Современному русскому читателю это говно известно по пушкинской сатире на него под названием "Руслан и Людмила".

Так вот , баллада Жуковского состоит из двух частей. Первая называется "Громобой", а вторая - "Вадим". В балладе Жуковского это предводитель восстания Новгородцев и спаситель двенадцати проклятых дев, взявших на себя грех завета с сатаной своего отца   по совместительству. В оригинале Шписа это имя ожидаемого мессии человечества , которого пообещал Асмодей. "Избавитель должен родиться в стенах монастырских, и мать его заплачет и отшатнется , увидев плод чрева своего. Отец проклянет час своего рождения и побледнеет при известии о рождении сына" . Вот этого сына у Шписа зовут Виллибальд, а у Жуковского Вадим.

Так что "Вадим" у иллюминатов был псевдоним долгожданного антихриста.
Антихрист, переводящий Тору с иврита на "современный русский" - это сильно.

Собственно, вторая часть его баллады начинается с того, как во сне Вадиму является Люцифер. И обещает ему ... Прекрасную Даму.

"И к утру видит сон Вадим:
‎Одеян ризой белой,
Предстал чудесный муж пред ним —
40 ‎Во взоре луч веселой,
Лик важный светел, стан высок,
‎На сединах блистанье,
В руке серебряный звонок,
‎На персях крест в сиянье;
Он шел, как будто бы летел,
‎И, осенив перстами,
Благовестящими воззрел
‎На юношу очами.

«Вадим, желанное вдали;
50 ‎Верь небу; жди смиренно;
Все изменяет на земли,
‎А небо неизменно;
Стремись, я провожатый твой!»
‎Сказал — и в то ж мгновенье
В дали явилось голубой
‎Прелестное виденье:
Младая дева, лик закрыт
‎Завесою туманной,
И на главе ее лежит
60 ‎Венок благоуханной.

Вздыхая жалобно, рукой
‎Манило привиденье
Идти Вадима за собой...
‎И юноша в смятенье
К ней, сердцем вспыхнув, полетел...
‎Но вдруг... призра́к сокрылся,
Вдали звонок один гремел,
‎И бледный луч светился;
И вместе с девою пропал
70 ‎Старик в одежде белой...
Вадим проснулся: день сиял,
‎А в вышине... звенело."

Собственно вся суть "Вадима" Жуковского состоит в том. что он находит "Прекрасную Даму" в проклятом монастыре , венчается с ней благословением призрака священника .
И что происходит дальше - абсолютно непонятно. У Жуковского все оканчивается "обновленной могилой" .

Интересен окончательный план Жуковского. В нем о конце баллады  написано неразборчиво , но совершенно определенно с оккультной точки зрения.
"И храм и стены исчезли. Есть на Днепре место Предание. Там по утрам когда ангел денницы совершается там труженик часто внимает голосам и мысли".

Сие произведение Жуковского первоначально было написано для "Тайного Общества Арзамас", там было первоначально прочитано и одобрено его членами.
А сие тайное общество заслуживает отдельной статьи.


Tags: католицид, прекрасная дама, церковно-славянский
Subscribe

promo ortheos september 18, 2014 10:40 25
Buy for 10 tokens
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments